 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 ., i, D$ z7 n4 D- g* u
2 c0 |& y! H$ f4 w% w4 m8 n/ W# Z. U4 h
1. Don't prop your feet up.: J% [0 l7 X2 a/ j7 A S
不要把脚跷在椅子上 .
& {7 k! H0 I* y: B: O
% z- ?+ ^) N/ e: S" KProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.5 z& M7 S9 _+ ~# Z; X5 P% H2 B3 |: `3 \
8 V1 l- m- Q8 G. O+ W刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .1 t, N& p7 |9 z M) s
0 m9 E1 [% _# Q5 Z9 @
2. Scoot up.$ m$ C- [" C+ E4 J
向前一点 .6 `" h" D8 y9 O5 y
. X Y* x; N3 S0 `Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .1 E h5 u; N2 x; }* \( r
, ^3 y' }: k0 ~4 }
3. Scoot over.
8 ]3 C" \' p! N& c9 M往旁边靠一点 .6 k) a- E! v: K8 w: n3 R
) G# C1 o; K4 t* i
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .+ Q3 h* o1 {; \
: M, Z6 R9 A% F: ?. ?7 P% t" Q4 Z! {4. I am going to hit the bed in ten minutes.
0 J. @4 ]# f; {. |" L我在十分钟内就要上床睡觉了 .
9 H' E! J' u& f k8 _6 E, B# v# @8 }: p1 V: \: T4 T4 P
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
/ f# K9 l% D ~% @1 [( w5. It won't be long before we hit the road.! g; _0 B+ M, z! W2 {, k, q
离我们上路的时间不久了 .& l$ f2 ?- B/ H% h" @( l" e
; B- U1 h, ]2 m/ q1 Z1 h1 X
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 ., b6 f5 \0 ~5 H
6. All things ought to be rolling at 4:304 D: }4 w7 M0 N% j2 e0 c! ^2 b
所有的事情要在 4:30 开始 ./ \; G, z4 y' j) l8 }
+ m' \7 @) e6 U# @0 x" z+ Y6 WTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
. u) ]0 l1 S9 x& o- j: b1 _& ~ ]( H4 V* _; [" f; U
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
* n+ G$ \ |& b: x c6 J j6 b
( X& _) m& Q5 n2 O7. She is *****ing at me.) `3 V1 r0 ~4 V8 ~. T
她一直在对我唠叨 .; |+ D+ n. w5 c/ o& ^2 C
* |3 Z7 j5 c+ S7 c: h( {+ |Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!. D. b- v: j0 T) r( X" g9 G% u% K
8. You have to jump at the chance.5 r0 ]# V$ m+ o/ x1 ^' p E3 C6 ^
你必须把握机会 . m& {& i+ d$ X' F6 o. [, w
1 h" \ e+ Z! s1 U) [5 F
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
0 k/ Y: {: t- S( @5 v3 I& m
* ]0 x5 V. U; A& H/ b' R8 x9. I can hold the cup for you.
( T% ` ^* c* P9 [; R$ J
/ \% R* K! K. X9 Z我以帮你拿著这个杯子 .3 @4 k' P& r5 H7 u% M/ H3 R
+ J! N$ i" K3 o W: W# s& dHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .+ n, A7 K+ f f* ]- R& J( u
10. Can you hold the door for me?
5 L* o' ?9 q- I6 B7 \5 q5 T
# ^. \. ^# w4 p+ b1 K/ l能帮我扶著门吗 ?
2 x5 U/ b0 |0 E1 N1 a% @第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|