 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?: \( s7 }, o/ p) ^) y% B
你们要收钱吗 ?' b, V6 q/ a: ~5 ]* c* X! s
: a, f- M" r6 a9 R
很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 .) [& x: h5 M4 ]2 _
6 `7 I' w- ?$ F, z1 q
这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .# ~& H' d, ]: w' j
9 O5 g7 e& v& S; w w
2. You owe me three dollars.
7 M, e/ H0 W2 s9 N' r你还要找我三块钱 .3 |# s; s# O$ e1 e
$ P. q$ v1 h7 I+ r6 |
说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.
8 J% b. @% Y2 A3 Y8 e0 t
+ K. g2 d. |0 z) y3. Let's call it a wash.
7 y( h" V& u- x7 T( }8 B0 R剩下的不用给了 !
2 j0 m3 Y w/ k
Z& e5 @) }. S* \2 V假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 .0 g: G1 M# e( w" h# Q
0 P( `8 f% L8 P& o: h
4. Pass the hat.
7 U4 m6 D; i f6 [, D大家出钱吧 .: t6 s9 w- a+ J: k4 q
# Q: V" k0 P/ v有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .
0 _3 ~: B4 E J* k
# c# f1 `$ r3 i7 f如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .
0 x5 |* ]3 E7 C! W* R% C& R8 \3 R8 y0 b
5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.) R4 z( s: i+ d! R
让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 .5 |' D( R3 R7 i- o% G
! X" R3 D: l8 l1 z
Chip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith.
8 R! [% f1 G# W) c3 q! w2 j! Q: J2 C7 ~) V3 k6 e
6. Have you ever seen a silver dollar?2 L+ w: s/ g" X n; w& g. _& T
有没有看过一元的硬币 ?
7 u+ Z# S+ m4 c/ M8 A+ Z
: \- P' j6 T- @老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .8 e$ ?: |1 F" w
K1 b' F5 Q4 Y# n4 T另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .)/ E7 w8 O: [1 }6 e+ A h
/ z+ y" S/ ]$ \
7. How much is the cover?
1 z% z3 D! Q2 F' @9 Z0 n入场费是多少钱 ?1 q$ a6 A0 @! R% T# T- E
e5 p2 o) e: x$ `美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?
" Z; ~& t2 y {# {6 c0 p% ~
; A, t$ T- Z9 o* V% g8. I am broke.) t4 \& G9 {8 _+ { N5 J" {
我很穷 .
9 [% p! p. i3 r% X* W
, R Y/ F! S8 x) V以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.
& z" \! h. k! N+ \ }
0 ?; }/ V- y+ p+ t% P2 w+ M9. She just got a sugar dad.3 H7 }2 u- ^2 h# F% @& j4 M* l
她找到一个有钱的老男人 .- }/ Y; i# i6 Y* N9 t3 \
2 N+ m6 T+ c" J' a
有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.
- ~, X2 X2 {' H) d+ k$ P' \0 p0 I
10. Ching-Ching.
$ z% Q' |$ P$ T/ N: w6 m钱钱 .. r4 m" B3 ]' A7 }/ ~9 x
3 L4 n: L a% o, ~5 I+ j* J
大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching.% G, d9 |/ S) d: ~( I1 p
8 A2 Z! n: {3 N3 I6 r' K6 p
4 W2 U3 s# `! l0 I: r6 i, S3 q希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|