| 
  鲜花(163 )   鸡蛋(1 ) | 
 
| 本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 - H% D& ^8 a0 x 
 ' S9 y) {  P, i5 R2 ?) W9 G: c: {英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
 . X/ Q6 _! s5 G# G" M- X4 l; C) G3 I
 ; Z+ t( J/ z; C8 ?- u现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如: i0 g# P3 W% w7 F5 R
 3 Q, \- Q# U" n' {+ W2 y5 x  c5 Q
 excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
 ' I. ?+ X. E, y/ p0 }7 {
 + P" j% S8 @; l2 r5 _" E  x8 k0 \类似的例子还能找出一些,比如! f+ H* ^2 D$ e7 ]" V6 C# Y
 close (adj vs. vt)- f- _& \$ b9 X- M( L9 c4 c4 ~. f
 advice, advise  i& i  J. N1 R7 |+ Z
 house (noun vs. vt)( Y9 _4 A, w! o, s
 loose, lose
 4 `  S/ d1 S% W+ {- Frelief, relieve
 # {& q* P# C" T" C" g; D0 Q+ l8 `  L0 u/ Z2 ]5 x$ U: p3 {% W
 used (形容词 vs. 动词过去分词)
 : C( d& d( w( q1 n1 x8 pI'm used to his stupidity.
 / a& Z& Q! d- E- C5 b( hI'm selling a used car.4 [& U5 q& ]/ h- O
 等等2 }6 g9 m3 d  b! o; [; l
 
 ! w5 w0 g6 e# }" G7 ]6 G+ b! g& H有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
 % g' w$ g, ]( |% G% w7 U  f. p0 \* G3 o! k* E9 m1 G- Q
 另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
 / |6 j9 Q% D% M9 R: A
 % D0 r; D. _( z  T: }7 Y比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
 ; A# y9 h" a! a1 e( ?2 e
 ) @! x2 C2 ~; o: s) ]另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
 | 
 |