 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
9 v" k. ^, x8 O m! C" x
$ e& G- B; [ e9 q: k英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。 Y0 Y5 I1 g% B" b! u# c+ ^9 |
, D) k( W4 \6 y% k5 P, K现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如" ~/ y8 K+ V9 O2 u& ?1 ~4 f
1 T5 r- u8 H( T# ^5 L; f. M5 K3 O; m. [
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
8 E1 P d7 u9 O* x: y% g) v( `/ `4 `& x
类似的例子还能找出一些,比如
: D0 \: s/ B0 S2 [, T; T( [close (adj vs. vt)
# T2 k, a7 T8 _advice, advise
: v$ c6 ~% |% Vhouse (noun vs. vt)
, R4 J! M% _* x; _loose, lose % R) V: V1 T6 `- L, c& F
relief, relieve
, c6 }2 a. B# L! E2 T( U
9 S4 A! D% g( J, S! j+ E$ ^9 Y9 ?used (形容词 vs. 动词过去分词)! Y' ?) q" ^7 ]/ ?. u8 b% u
I'm used to his stupidity.
6 g3 [4 w- \& N. t- f7 ?. c. EI'm selling a used car.$ r" k/ u- |8 z* t
等等2 j8 X2 u x4 k6 P7 W: e
, Z" \3 } u- B! D9 n, c有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。) J ?0 c) J& Y) f
& ^& P* @% M! H+ \# T, H另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。6 _: o: m( m- {8 L, i Q
, ^, _; W# {8 P% l比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。0 n6 i/ t1 n7 B+ Z( ^" g
2 \1 \1 U5 I X5 P. k另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|