埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5376|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 8 N0 c& B7 l' d) c+ {2 h8 x

/ j. t0 V) t; m1 G3 X7 H1 r英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。* a# @- P+ U# \% m8 C& L. D" K+ |

" n% _! d, C4 |7 m$ h  I现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如/ h: s" U, e& ^5 s$ D5 m

- D+ @. Q. n, a9 ?, M2 J7 Zexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。$ p4 k6 R% c2 d

. c7 d3 t( \3 W: T( G类似的例子还能找出一些,比如
4 H! f8 U: K: l% X* }; r9 _close (adj vs. vt)
4 r  `8 h- b! s, X3 Q( H9 Vadvice, advise# _( U" i1 u2 E' U
house (noun vs. vt)
; k; O, I' e2 L5 P) d5 X" u0 mloose, lose
8 Y% D' j  H7 I: {relief, relieve& z/ J4 C: j6 e; l0 e2 l6 c, B1 j

4 E, U" b! ^4 f* }0 N7 C& t0 Cused (形容词 vs. 动词过去分词)* p1 J, ?+ M' F+ J- j4 @
I'm used to his stupidity.
* \5 y( v. ^3 I3 @1 F7 lI'm selling a used car.
2 S. T# J* \8 L0 z2 y等等9 u$ k& T0 v4 F. o" y2 ], Q- M7 `

* L. f0 `% e8 q" P# Y) y有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。/ `& D5 x. q/ X+ m4 r& G. L& P
  S. n  m1 U, R! a0 w
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
% E8 k/ V% A: F. i6 H8 @+ l2 w" Q" E" G5 \5 u
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
* T( y/ {' s4 [6 E1 ]: R/ }: J5 U; t8 }. K+ s% e' W
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 02:21 , Processed in 0.105424 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表