 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 8 N0 c& B7 l' d) c+ {2 h8 x
/ j. t0 V) t; m1 G3 X7 H1 r英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。* a# @- P+ U# \% m8 C& L. D" K+ |
" n% _! d, C4 |7 m$ h I现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如/ h: s" U, e& ^5 s$ D5 m
- D+ @. Q. n, a9 ?, M2 J7 Zexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。$ p4 k6 R% c2 d
. c7 d3 t( \3 W: T( G类似的例子还能找出一些,比如
4 H! f8 U: K: l% X* }; r9 _close (adj vs. vt)
4 r `8 h- b! s, X3 Q( H9 Vadvice, advise# _( U" i1 u2 E' U
house (noun vs. vt)
; k; O, I' e2 L5 P) d5 X" u0 mloose, lose
8 Y% D' j H7 I: {relief, relieve& z/ J4 C: j6 e; l0 e2 l6 c, B1 j
4 E, U" b! ^4 f* }0 N7 C& t0 Cused (形容词 vs. 动词过去分词)* p1 J, ?+ M' F+ J- j4 @
I'm used to his stupidity.
* \5 y( v. ^3 I3 @1 F7 lI'm selling a used car.
2 S. T# J* \8 L0 z2 y等等9 u$ k& T0 v4 F. o" y2 ], Q- M7 `
* L. f0 `% e8 q" P# Y) y有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。/ `& D5 x. q/ X+ m4 r& G. L& P
S. n m1 U, R! a0 w
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
% E8 k/ V% A: F. i6 H8 @+ l2 w" Q" E" G5 \5 u
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
* T( y/ {' s4 [6 E1 ]: R/ }: J5 U; t8 }. K+ s% e' W
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|