 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
0 u) y+ b2 f0 |+ }& S
% O6 B, p e9 e9 q英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。- ^2 A# H+ u1 P' _
1 P Z1 i$ s' b2 G
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
3 [# M2 @4 L% c5 |4 `% P3 F
5 F6 H4 X; r1 ?' Q' q# g) {excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
* H1 Z7 L$ |- f5 T1 ]1 p9 Q* U, h6 q' X5 `. j+ i: ~
类似的例子还能找出一些,比如
: t5 p2 l; U. x. s. i; H+ }! Zclose (adj vs. vt)$ _, K$ c% ^: q; T
advice, advise
0 C8 h# _% ^ S2 b' `house (noun vs. vt)* P- Y0 [8 f9 [' G- [) `
loose, lose
. J X' E5 J( Yrelief, relieve
! p) w- ^9 r7 y' u1 ^4 E# k# m# R: t* K' R% T: y
used (形容词 vs. 动词过去分词)" H0 }4 T8 _# M8 s
I'm used to his stupidity.
% ~4 I. ~# F2 kI'm selling a used car.* }* V O6 ~/ A6 Z# [/ Q
等等
; B2 R4 [$ R# s4 Q ~* _% k/ k
' @. ?+ I) G7 ]) a$ O有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。& \% b: C9 r6 A
% H# U1 J9 s M- k" p
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。6 m' n; H* ?9 o" ?+ Q3 P
$ l8 {0 d4 n, o, i6 k比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。' Q8 {6 C! d3 n1 z0 _0 [
( z2 ^" ]. [ ]! Q7 g
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|