 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one7 W9 L. ?! ^4 x3 Q
. W! c+ e# k+ L' W6 h
你们的前途都很远大,但仍需努力工作( V1 M8 U7 k* |8 X9 {
1 K+ W3 D" {" I4 A( u You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
4 ~1 T/ o$ ~; r+ h" d7 D6 l% Q; f7 _- u
2.好险 a narrow squeak; e2 F7 a+ A9 c, H. F, Z
5 |$ r$ {( J* \) M" x' A 3.手气好 have the Midas touch8 ?! |/ ^& u$ Q% z4 ?; y% r. N
g$ ?+ j% Y# T3 e2 V
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
* ?7 m I+ D) E9 c; w
; l* c2 R" M8 ~! F! _! d/ m Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
H# ^2 \+ d8 L* k- t; Y; N
" n& u. Z, z+ o) l3 V9 A. ~ (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)8 g, S& L3 o; z! f# U# B
4 c' R+ j) z. A- D# U8 Z. u
4.走运 be on the gravy train
9 B) E. ^% b3 ?) i5 V# n$ [
' v1 p+ m, b/ K4 b3 s) S% d$ T$ r 这几年他一直很走运8 M! T. g; Y3 P! G- B5 g
* V) [% T' O" G He’s been on the gravy train these years." x u! E: h0 ?2 v
1 t5 N1 |$ A. X. X @' l
5.让人给骗了 be ripped off
& P/ W7 L5 i7 ^, ^* e, v; b$ q* G x q
我又被那个家伙给骗了
) c' K: ?2 c0 ?, T5 Z7 A+ l5 I! e; _7 D }0 W
I was ripped off again by that guy.! k- T! E& M& w6 i$ e4 l5 F
) I0 i+ H* ~- k' F7 ?/ h
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.+ N; ^. w6 A/ U3 a4 F k8 ]# f- R
3 I* G$ w, B8 y8 o4 r0 ^3 y1 K R
7.白费力气plough the air." ]/ v5 y' e# [
9 V5 E! {& x. L
你再劝他也只是白费力气1 \, Q u) C3 b2 C( I. ]/ L9 k
$ S3 @' A7 @+ g" D' G$ ~+ c3 N0 l
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.1 w- |$ s& f* u e
! e- f$ p. K! }5 r 8.命好 lead a charmed life! L5 v0 ^- P/ \+ R
. d+ v! Z g- F) N1 j: ^% _ 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
3 s& z9 T/ q9 }0 e9 C& Q
( A, U. G- o. B6 ~ His father is a senior government official, his mother is the general
M. w3 l, R4 h1 j2 ^; B manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
- r5 n9 \- H# K0 W! S2 Y$ ] got a scholarship from an American university. He must have been leading
6 g7 o0 e* c. V \8 f1 o& w n a charmful life!
, ]0 n/ h @1 L% i i* ]# |$ Z0 |$ m" t! N' I0 @! A/ I# h
9.倒霉 get in the neck0 e P; n0 f w1 P
4 s, r; ?- y* f5 C* T' ?8 d 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。% L5 x) a& E _( L
) O) V$ c @( J0 B' ^7 Z
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always3 ~5 z9 d( a; G4 `( z
the oldest of the children who’ll get in the neck.8 ~7 k' w- Z4 Q4 x/ C) M) ^1 J W
+ M+ r4 n% r" ~# E 10.背黑锅 hold the bag, O1 m8 s \! B6 f& |6 z
' U' a% \, E+ R! e3 Z6 ] 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅3 `2 H& g4 ` R' L
) s# f9 C6 h1 x$ K9 u) o5 _
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
! `- |5 K9 Z1 n5 Q C# C S4 N% l% ?/ B, H: }5 P
11. 有利可图的事 an angle
( r0 A" k% O/ T( x! ~" L
4 a3 W i: s C$ f! i3 X 无利可图的事,那家伙是从来不会干的' L6 ?* T F! M7 E9 Y
2 @2 T5 g# E. p; r8 X; N That guy never does anything unless there’s an angle in it.
3 B, J4 T! F, ?2 x, i$ k+ U/ M; |. h3 |0 b0 C9 t
12.吃苦头 burn one’s fingers
1 a) {( s2 b: V: S! E# }4 H
% ~/ o$ `7 o/ q A 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头- t: `6 \& M: X$ O& s
7 ^0 I; k& Z3 V( d I burned my fingers in helping that guy before./ ]+ v$ P1 Y1 L# |7 y7 n* ]
0 a) e% R8 h# g% f 13.被开除 be sacked
" C2 d8 V' y8 _6 G2 \
- P# O D1 ^2 }: R- ~7 s 他因为玩忽职守被开除了( P; f3 T1 H3 B& a
# W2 R7 u8 o) L) L$ ?4 o; u He got sacked for falling asleep at the switch.
7 C, A- G$ d4 ]1 [' k, n2 T: V/ m+ W% T2 _* L
14.因祸得福 a blessing in disguise
' i4 J* x4 Q' V! w- R! {* k2 y( c, I* N" e8 I u
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
1 ^# L2 [2 R/ I1 g+ g `7 w+ c% x* O, q; O7 A2 C( A9 m8 U
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
& ?% ]$ V& G4 A9 i' K0 Q$ L pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.( M% o5 x- n; [* K+ Q6 d
: y- y) U6 T9 d( p+ w2 z8 d5 u- v
15.一举成名 be vaulted to fame
% |/ K2 \1 a# J: L
8 {& v3 @/ Q7 ~3 Q* W 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证) K& Y2 G$ G* L5 h' q( ^6 |
' Q$ }6 H' R% ?* S9 U( H6 R Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
7 ~8 j) L( a! E9 B1 ]& U& L. r; A7 L% {4 L: l( ~) r7 d
16.千载难逢 once in a blue moon" X8 ^+ G' O8 A6 R9 Q0 W) L
" x1 e w& C z3 t1 `7 Q* n9 v 这可是个千载难逢的好机会阿8 F2 K$ k, @7 k F1 ]
: ]& ~; A/ v9 O5 I! L J This is a chance once in a blue moon. H5 A! @3 N; ~: r
: W2 B' _7 Y6 A5 n) X- s
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons1 _) W; p- Y( f0 z: }6 N, u
' D7 ~: V" y. \6 W
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了/ P9 L; Q- S7 z
$ V- L! x6 p3 j& B6 h* D- I
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
3 s" b2 {8 O. P9 w) f$ @* d: d: t0 f8 W
18.没门!No way!
3 z8 j$ }8 f8 c5 s. I' B0 \$ w2 j0 T1 y( W7 n
19.好日子不多了 one’s days are numbered
: [9 @: V7 @* j& W% T$ _: i
' A6 a0 F+ H. B+ O/ i 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。( ?+ I7 [$ Z7 r2 r4 L* U0 U
2 [: `. m$ ~+ t- S% F6 W% ~" Q
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his: h! ?4 q! K5 @' f9 L$ ^
days were numbered.
# y* m H8 N Q2 g7 j- B- e: V/ b$ w
20.有点玄乎 a bit iffy
. g% \: j; {2 A
" v% P. m) U4 o; c 依我看,他们的成功有点玄乎- Q) q+ ~* Y4 ?+ I0 O
6 T* k, {0 T7 r( o B As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|