埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1400|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one/ Z" |- ]  {$ k( D  `7 N, I" O

9 q  ?8 V6 F: d% ?  你们的前途都很远大,但仍需努力工作" s' n9 B: A' i1 Z) V
! {- n. X5 ~6 U) g& p& Z
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.& H5 H1 z; i, E: c9 x

9 M7 o, w$ d$ }& Z& _  2.好险 a narrow squeak0 |2 P+ V9 |- N9 O" `  `8 B
% P7 R2 d2 |: N8 J- |7 M  T
  3.手气好 have the Midas touch
. F) r7 B$ p, f1 T
! z% q$ s2 u( L/ S1 v  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。- V5 Z* ~3 p* F9 C2 i) S9 Z& t- q

1 }8 P, a% V( R, q3 \4 z% Y  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
. q3 l6 I) Q- E8 M. _7 y" s3 i: J* r" R  M0 b
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
4 K( s9 ?3 j3 _+ h5 H+ Z; S# I6 @5 N3 p
  4.走运 be on the gravy train
. w! F# h; Q. P# Q  \- h. [' @* \3 l/ E6 i" {
  这几年他一直很走运9 o2 c$ ^6 c/ o4 `

: s3 [( `  R: w' |6 \  He’s been on the gravy train these years.
+ R6 l" y' \1 E  u+ @
3 I- C, f( t4 M. e: Q* O  5.让人给骗了 be ripped off' t  {9 G( `& j1 I
# {  k0 I+ }3 [& S" y5 Z1 n* Q* L
  我又被那个家伙给骗了
, q+ G( N+ X- M, L- A( ^3 T+ O$ @
! R; O9 L0 [- W; r. h8 T8 Z  I was ripped off again by that guy.
3 U) r, W$ h4 u4 f$ x: m. k/ s9 _* _* n. w4 x4 l; {" a, s0 @, V
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
9 }; P; t9 I/ a* C) L% \4 ~2 g, z* }  _/ t! v0 M
  7.白费力气plough the air.
' f$ L: W# M2 V2 }' i  Q7 {0 v, o, e
  你再劝他也只是白费力气
4 }$ R* v8 o/ z  n, q+ G! _; ?, _, x# H8 d& [
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
- s  C( v& O) v! _+ m1 t- x  {! l& D& q3 D2 b' e3 F
  8.命好 lead a charmed life
4 W  l) J7 H! s
) a2 F( Y8 s: O- x+ T   他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。# T, F, A2 E: I5 h

$ r9 y$ M+ j  u3 y+ Q  His father is a senior government official, his mother is the general
5 F3 `4 k+ \! H    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
3 l* X7 C+ p: @: @$ W7 i7 g3 j4 w: V    got a scholarship from an American university. He must have been leading
0 |3 c, v8 u- F# W    a charmful life!3 B' v7 l1 z/ P8 j  `" h. S
4 Q# |& i. d* u. g+ S/ ~
  9.倒霉 get in the neck: x" q- N* g& ]. G
1 ?; F" a  t, V& H' T9 }$ l, {$ O
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
: Z1 x2 I8 H9 A$ k
( p3 |+ l$ f4 }* @( i  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always* ]2 m! t- ]4 n- t
    the oldest of the children who’ll get in the neck.& ]" x2 `/ H* J- G# q5 }$ [, s

' M) ^. O9 @' A# J: K% k+ W( v  10.背黑锅 hold the bag. v0 w$ {$ W5 T: _* r" T0 O& z

! i4 }" Q. b  \9 ]3 Q! }  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅3 l- ]5 b. e& `# f- f4 J
8 c' ]- E# q  x' Z8 h
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.. x! {8 [+ R' _4 i8 X* m/ w

2 ?4 e. C/ V9 P! b/ n  11. 有利可图的事 an angle9 \  j6 J6 ^( V2 D5 E$ N

8 E$ U9 c* h- f; P  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
. Z* ?; X! y7 w$ G+ Y) w
/ n4 j9 ?; p0 M  That guy never does anything unless there’s an angle in it./ M& b! [  s0 x/ g% [2 q
7 `. P5 D2 ?' D, o
  12.吃苦头 burn one’s fingers
6 E4 J- ?8 C  p" T$ w+ h1 j1 p, T  N5 j& Z3 g/ F+ x  n, q) ~' w
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头* H0 y8 ~+ v+ |- s* W$ Z

! y; @. E1 ?/ L  I burned my fingers in helping that guy before.
3 z9 X# \/ S/ O, R# J: k3 |8 b
0 H: d: v  ?$ P  13.被开除 be sacked' e* h, P: J! K3 t" B& x/ |1 ]  L

" u8 X! w/ K2 M1 i6 {, _! |) Q0 U  他因为玩忽职守被开除了" V0 r' E. f: A% o+ A) K% b
! s# B! f: n# q! n
  He got sacked for falling asleep at the switch.1 X6 n2 Y& |7 K: [" f

" d3 H! R' I/ X' u7 y& q) q  14.因祸得福 a blessing in disguise, e  F( S4 l7 ?- U% r) h

: [' Z  I5 K5 q  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
1 Y- X. }7 n! G+ _# I! b
) n4 M  E0 e3 ]3 ], r2 \' n4 m  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
( q+ S/ O6 E" G    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
6 Y# ?& R7 z! s2 j! w1 K% g  Z$ O1 P3 K9 V% V8 a/ t. A6 s* I
  15.一举成名 be vaulted to fame* q( X% _* Z# a- Q& G
8 z. w" p0 h' |9 w. x; j
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
( S0 G; d  l- z5 y
. {) y: s- k7 B' N  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
0 S, |: @8 p2 ]' }. \- x& S% X& Y- W- p4 f: j
  16.千载难逢 once in a blue moon9 t! ^" b) P' m
8 t' _* \, T) m& R1 G, w) j
  这可是个千载难逢的好机会阿9 _5 c. n- p! y3 e+ }# ^" I& T  V
5 v3 z7 E% p* H0 c$ x: \( O
  This is a chance once in a blue moon.! S: E$ v( G* g0 O* Y# a5 D/ O$ S: h
' I0 [. v3 o$ e" N" m4 P
  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons* t, P7 E7 b- N# L8 e7 C( N
3 s3 P: a% O( V, d& b( A0 `1 B
  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了! _) {4 a1 Q$ q2 A0 ~
6 D: S2 j. Z: P: L: `: ~: _  F
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
. D2 W& E& |) b$ i# u* I7 J; b1 q# Y0 K- {, C8 ]" x& H
  18.没门!No way!% O3 N4 M* b0 @" }9 P6 ~

6 S" [- h/ T4 p3 o7 r9 D  19.好日子不多了 one’s days are numbered+ d# ^; o, F* C& n! u# j

+ D) r6 i7 E: b! U& D  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。9 k) K) [# F3 l, h" G

6 w' w$ N5 h( d  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his6 m5 _" D& n8 Y( [' Q+ G& g( Y
    days were numbered.
* C2 E) |' w% D) R+ H5 I& W1 F) K5 B+ A+ @: f4 Q! J5 r: x
  20.有点玄乎 a bit iffy
# v; \/ c* ~. K5 t+ Z- O( d  A4 l1 c3 N+ X1 O3 A8 s( s
  依我看,他们的成功有点玄乎) o. z& j3 e& c$ U) T  I# |
: N6 s& K' n% R: X8 Y
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 06:20 , Processed in 0.156890 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表