 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
) v' J! o1 Z% ~3 H2 J5 i. ]6 ~足捶胸,或茅塞顿开? ' W" f/ L+ R! Q' }4 r" j8 s( X9 K
; t! U2 e$ O7 U1 B- d. @当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
7 u: W" }- g* {5 k% l9 M5 K不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其" [9 A5 x4 E- O
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
8 I/ h' O; {, c7 \- u( ~' vWhat’s up!”你可别说“I am fine!” 4 w+ `/ Q! m' v' y3 P% l* m
6 {1 z+ t5 Z: U# D8 m7 l
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? ! Q! W8 n* K/ Q
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事' S1 {: G# {% C- ]1 Y) ]
先问问主人的意思。 9 n+ Z+ e( h7 F
; f1 g7 V/ M6 U
Pull over!把车子开到旁边。 1 K) P8 u6 c q5 l& k& q
Drop me a line!写封信给我。 8 ?. _7 y/ A: v; _5 n0 o/ \# q
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
% M; ~2 I4 {' a. y" s/ CFor here or to go?堂食或外卖。
5 m4 I9 C( A( j7 l1 ?" z' i% [2 {Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 9 N) F% I" }0 N. {
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜8 q$ U, `- \$ H: Y5 S3 k* U/ F2 d
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” $ U/ d$ y3 Z7 _- P0 ^
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
6 i6 p' c+ A$ ?' ?9 K2 JDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! % @. x- P- k3 S2 [& M5 i! e
Get yourself together! 振作点行不行! ; L7 H8 k% V3 y$ ?, l
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
# }" X2 ]4 j( H2 f! J( k* j5 q2 BHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 , M& D% O% E; D) E l5 h: Z
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
1 U; n7 N. I1 j! Q5 L# ~Hang on. 请稍候。 9 D6 `* c6 g/ O
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
6 q: p( R. _1 T: ]What a big hassle. 真是个麻烦事。
! T; Z2 ^8 m- U: ~What a crummy day. 多倒霉的一天。 9 p2 E. v( @% {, }8 E7 G" |
Go for it. 加油
3 T! M! v2 E- m- R6 SYou bet. = Of course. 当然;看我的!
6 i' T+ e; ]" o" d7 ]# M2 @) J5 FWishful thinking. 一厢情愿的想法。 ! U" a1 ]" j% b1 p) l
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
; `0 l/ {/ i( y; D% s5 aIt’s a long story. 唉!说来话长。 ) Y# A8 b9 i8 B3 Q4 b* t1 E- \ {
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
( Q# S1 z" ^/ E' c! A& l- LTake things for granted. 自以为理所当然。 % s+ d; w+ r/ ^1 g( q7 ~" n
Don’t put on airs. 别摆架子。 $ D+ {% B" d6 F
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
, t+ a, L" `4 }7 t: }Have a crush on someone. 迷恋某人 ) i( `5 H- L2 S5 I7 X
What’s the catch? 有什么内幕? : ?: E! |; J* k) d1 M: v: P
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
7 B6 ~: t& P( R) QPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 $ j$ i4 ]' V" l" x
Skeleton in the closet. 家丑 - E) {. D0 w1 A3 \3 G+ Y
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! " b% @5 k" t f" E; g2 i
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
( i( }* r" I5 t& j/ e$ w2 bI am racking my brains. 我正在绞尽脑
: t( \ q) K% a) aShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 " V9 e9 i; f8 b* p9 K
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 3 k3 o& v- [" x: Z; }2 n9 D' S
I am so fed up. 我受够了!
( D" c' _& y& U' b$ L9 Y3 rIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
3 U# t) y1 i* |8 }2 {What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? . b( o' b& ~# {! |5 [
By all means = Definitely. 一定是。 ( p9 j* o- K: c/ m6 w' O8 X# U# a
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
/ F/ |/ {9 ?# F& `# sI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 . D9 d j+ ` b5 Z) Y* Y% b+ z
Let’s go Dutch. 各付各的
/ W% i6 e! s" VMy stomach is upset. 我的胃不舒服 ( z* x6 a; k6 E
diarrhea 拉肚子
3 y. u% P, Z0 m. ~/ f/ O吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
7 K& P, Z3 N9 W3 smedium或 well-done。 4 i$ c3 A5 Z# {8 K7 a
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 7 Q' J0 L1 F( Y$ x" W
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
3 H5 B2 B) | W1 D& O5 @次。) 6 L5 O0 \' x2 @$ Q( `0 I& j
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! ! \: y b# M) d5 C$ L! T `: k n
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
1 z: H, }2 E# AWhat’s the rush! 急什么!
1 k1 r# T& D. j/ XSuch a fruitcake! 神经病! % L. ~9 `2 r$ @+ P$ ?3 u4 b
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 4 `0 g& V4 S/ c, P
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
: K* Y4 \1 W) G' ]# weasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 - E' U9 b& u" R0 y. W; `
flunk out 被当掉
' e& U! s' I6 S& otake French leave 不告而别 6 U; L6 Z- n) O5 x' o7 O3 x
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
6 N! W/ v* {* e$ oYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 ( R+ J. R1 M& g6 ~) O2 T7 U v
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 % g. ^& \4 U% k9 J. J9 G/ o1 h% \0 D
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
7 x' a$ Y, b# i6 e- f, ~) CKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
" o. C8 Z( j+ a0 OKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
" x5 h- e! O! _$ ^& P Jklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
9 y$ l& c/ f" q1 Lknow one’s way around 识途老马。 ! h% W* t0 B& \& {, W
lion’s share 大部份。
& t0 n- V6 U! ?, P$ Gtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 # q2 n) U* _' w: I2 o4 @7 E
take a back seat. 让步。
3 f4 b4 o# m, c& q. p% rtake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
, a& K7 t! ?$ s7 }4 dhit the hay =go to bed 睡觉。
# Y& o, j/ i8 ?% \Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
0 J. r3 b7 g: B" @, ]green hand 生手、没有经验的人。 b- b$ b _3 C
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 9 n7 d& v9 T; m* p/ W, S
story is plain moonshine. # P7 [" b( N6 d% b
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
* N1 b o9 ]9 A0 K; _* Qrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
* i* B/ K, @8 Gripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 ! H+ E# L( q& i, D. y1 |3 G6 b
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英# a. w8 l% l" ^
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
+ X9 M: h' o5 cmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 3 ?$ B0 d' W- B0 A! v, j ?
snob 势利眼
; U7 [, M6 n2 u0 X/ Vsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ' T/ N8 _3 U6 ^# b- K
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
- x: o3 `" J0 V" Y, } TThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 . d/ V9 d0 L1 D
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
( b$ W6 _% Y. o6 K8 m7 t就抽筋。 # R; u8 \% Q' e
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 1 `2 |; g8 d5 o' S1 ?/ \
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
4 f9 B. F( C; h$ ], DDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! ( P+ x+ g+ G# E% U3 L5 n4 h
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! 5 \: i% m% e+ C4 ^- ] E# q9 o
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
. ~# ~: ]$ P9 y9 e/ Sto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 6 C0 F' S6 w. d& ?, h
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
/ ]; c8 i2 f" x$ C, R4 B学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是. k6 x8 s0 c3 E8 |6 [) c
William的昵称,Jimmy等于James等。 |
|