埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1135|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿, E# `' ^* {3 b
足捶胸,或茅塞顿开? 8 l# _6 E; Q. c4 t" N1 K) w
0 K% i. \$ s( N2 @
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会( |. ^' [0 Y4 M( ~
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
- u) P% ]: B% r8 q妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
4 U, o' Y2 y6 G" Y8 K: h; [/ SWhat’s up!”你可别说“I am fine!”   l; N2 N( h6 \7 z7 ]% V+ M" Q
: a1 N1 d$ p8 k3 T0 |) D5 L
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? ( q6 p- C! Z! ^& h& M
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
% q' i6 j! j1 K+ E& y先问问主人的意思。
- v1 d0 }) m- |/ C# K7 K
5 s- V  L, Z9 iPull over!把车子开到旁边。
) A* n3 C0 a8 Q9 B+ G- yDrop me a line!写封信给我。
* v+ f% f3 L: {: I4 y9 M4 K3 B8 wGive me a ring = Call me!来个电话吧!
7 `" g$ X% a6 S, \& EFor here or to go?堂食或外卖。
1 F) \- d9 _' h" i4 lCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
4 L; Q. b: z+ F2 e7 TWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
# N8 ]9 m3 r; @# K6 x2 H! }事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
; J% w1 u# ]& F$ V; x  ~2 R& fCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
, f' L9 l/ ?7 {- o8 MDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
5 c, k; ?7 Q5 q) T- }+ ^Get yourself together! 振作点行不行!
' w, ?1 \& \" O7 QDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
2 h& g+ j9 ]6 f# r' c4 G* WHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ; f( F) {7 i! T5 d# G
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 5 [) a" e- ]# S. O6 Z7 I
Hang on. 请稍候。 & m( ~" r' m) O! W
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 , O2 K3 E) I! ]; B0 n1 z
What a big hassle. 真是个麻烦事。 ( y! d+ c3 o) @3 A: J9 E
What a crummy day. 多倒霉的一天。
- K! }7 z2 {4 |  L' bGo for it. 加油
3 Y/ E  V/ {5 k5 K' K8 s) J' [0 EYou bet. = Of course. 当然;看我的!
, [$ _0 ~) k; l2 K* nWishful thinking. 一厢情愿的想法。
1 }3 C3 ~1 n# W1 f8 q- |1 @3 nDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
& W* n$ z# L* \  d: _It’s a long story. 唉!说来话长。 5 _7 R- h5 L) A' `) s
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
' @0 [5 X4 V& d. f: r& W  i- Y, sTake things for granted. 自以为理所当然。
& b  J/ K0 F- m$ wDon’t put on airs. 别摆架子。 3 a( P3 ?# [* P4 W! N7 J" R: ?3 S& H
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 0 k: ]9 S2 p2 {+ {7 a; @& j; [
Have a crush on someone. 迷恋某人
8 N' h0 [) D2 z; e) T5 y$ VWhat’s the catch? 有什么内幕? 1 e: @5 ]2 m4 x5 W" S# G
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
: J, H9 w' l  b- `" APain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
, e; }# M2 I" QSkeleton in the closet. 家丑
! D. A& q0 [5 }; A( S! i) r+ QDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
, V% u) F. @6 y* qA fat chance. =A poor chance. 机会很小 6 O9 U* {' `; [" s$ @
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
6 }. J, B9 i8 h7 S7 H) j- @; \She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
# f5 [; ?' x5 `6 G+ j. VSpacingout = daydreaming. 做白日梦 % w% Z. d5 G8 ~
I am so fed up. 我受够了!
+ Z. ?  M9 \. r0 f, a8 A4 U0 b) I2 S7 xIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
' \2 G0 g5 E& M2 E. v1 iWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
* b" b. }$ u% y% d' \9 XBy all means = Definitely. 一定是。
& X. ]: S9 T7 U9 U1 FLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 3 g; c- v" R5 `; v# j/ a
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
1 {( g+ F8 N8 r3 lLet’s go Dutch. 各付各的
, S" Y4 E+ _* {% \My stomach is upset. 我的胃不舒服   H4 n- y3 J6 ^; i  d' i% L
diarrhea 拉肚子
" `+ c* b9 p2 @; D& n" ^4 M吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
" t: a( B4 I# Vmedium或 well-done。
% }/ F% I2 [" ^& p: S8 v  R8 \& JI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
1 }$ ?" |' W% \3 X# ?6 FMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一- ^' K) X, d% j  Y, g. r# m
次。) 6 C. |" J, F! A& B; k, ]
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
" Q1 E- n0 L7 Q% h7 jLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 8 x5 ]! p5 o* B: K, z+ c
What’s the rush! 急什么!
6 |' c" X/ O& x. t& JSuch a fruitcake! 神经病!
0 ]: b6 L  j4 N) P1 O$ RI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
+ C8 S% D0 O& r' Q* x. pI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
  ]$ Q1 \" ^; Z) Yeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
5 g& n, B3 b2 o! S6 L9 {+ Qflunk out 被当掉
/ P0 j$ S6 R3 b; dtake French leave 不告而别 / \7 f2 r8 t+ L& D3 z
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
4 x$ i/ d& d8 `/ E* FYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 + H3 g' P7 M) A6 K
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 6 C4 T' N2 H0 X1 ^2 n$ p: g5 b
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
( f$ [/ Q# \3 ~$ P4 }: b- bKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 * u0 ~/ Q8 o0 ~6 Q( g/ _. j
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 , r. Z' z0 @1 d1 ]- g4 P
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 , c6 A& i7 L0 l  Z+ \  }; b, x3 i
know one’s way around 识途老马。
( W3 {) ]9 ]/ c% y( Zlion’s share 大部份。
& M. ]1 w* P- @6 ^, stailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
: r  Q+ R+ I% g3 o. Ltake a back seat. 让步。
: z( L, e! c& c% D# ttake a hike =leave me alone =get lost 滚开。 $ {" E% f6 s; i" n/ x
hit the hay =go to bed 睡觉。
# h9 b  o" {' b2 z3 yCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? # M% b0 n( u/ n: W- z
green hand 生手、没有经验的人。 5 W5 q* q# s, F5 O/ {/ j
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 2 S' Q! N) {% n' ~: B- R9 r' y
story is plain moonshine.
, ^9 m$ t) k# x: [chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
2 \+ h4 b: q9 N1 T* b2 qrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
# R# D( x0 V. q9 m& }ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
* {  P, B' ?5 N2 M我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英/ A, N, J$ T0 o0 ]+ @9 A" O+ ^' v6 t
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
) _; I. h4 f5 b! Omess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
. b; c6 ]! j& }- G/ [snob 势利眼
1 N! K4 a4 ?0 Y( [sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
, \4 u7 [6 Q. A( b! g% BShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。
4 @8 J: X! H7 Z+ C0 zThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
  I: z  L& l/ K1 d* iI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
3 M$ S! [6 r" z7 N, Z就抽筋。 . t7 M/ ]1 i$ D0 H
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 2 U  ^  o& Z, |! v& Y8 z; p& H
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? ) ^+ |1 h, i; Y
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
' e+ v+ X! V5 w$ WCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! 6 n& V, X5 M7 _: M/ J6 Y
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
) Y0 ?4 W, N4 B* e. O1 g4 Qto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
5 I' M7 k: \' p! }; J美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言6 Z/ }0 }% M( j2 ?3 J. Y8 A0 ?& R  C4 M; M
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是& n: @: F2 _% E5 A4 a2 {
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 14:47 , Processed in 0.108197 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表