 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿1 c2 W! ^! ~8 O
足捶胸,或茅塞顿开?
$ [" A5 `: C) X. e* ^% W1 t( n9 s: c! _5 E" B, O7 Q) |1 x' E( o, t
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会 k8 |$ Q. ~6 b3 p! O
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其% H. _0 V( [$ {! i
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
; E2 {4 m" j+ _ E+ b( w9 CWhat’s up!”你可别说“I am fine!” ' s4 r9 d3 G& o7 M& y/ U
6 d5 ^& g6 J! N0 K' t' J" x
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? / a: D; U y) X0 a) J( i
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事! p' T* M4 o% ~3 D
先问问主人的意思。
( P* O) I8 u) f) f( R
( R) y! z9 j* ~5 Q$ @- K9 d: wPull over!把车子开到旁边。
7 i, |0 V, [: ]Drop me a line!写封信给我。 # G+ X+ c! N) a: B9 Y+ s6 L( D% Y
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
" ^4 G1 h" w' s. ~# ?4 J+ \8 SFor here or to go?堂食或外卖。
V5 i2 f4 ?1 K/ `; FCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 ' g5 S; h% b7 S% N5 ~
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 w2 ~- k7 |: t `+ R
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
7 y. J0 t& K/ A! {1 m( x3 zCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ) V6 K' ~+ g* \
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
& j6 E; W. N: B& PGet yourself together! 振作点行不行! 8 q9 ~& N( j9 Q9 I" t0 c
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
5 y% \; I; F: d2 e0 I% i/ dHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
. l7 d, m: b" c4 D v5 g* y" GGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
% L& G& [# d4 P# B% p8 u6 D SHang on. 请稍候。
3 v* \; C1 l1 P# d6 ~1 Q _Blow it. = Screw up. 搞砸了。 2 h3 ?. E6 U" I+ V: U
What a big hassle. 真是个麻烦事。 3 c9 A, c- B( i+ v! E0 ~7 S8 ^1 L
What a crummy day. 多倒霉的一天。 & i7 B+ o6 m7 f/ `( w' M
Go for it. 加油 * N: z3 ^. m; X0 B/ a" F. f
You bet. = Of course. 当然;看我的!
1 ?: z* u( u9 \4 E, DWishful thinking. 一厢情愿的想法。
$ k6 y& k m1 V, }: e, H& Q$ EDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
* [; V0 ^; A7 R a; h' i/ vIt’s a long story. 唉!说来话长。 " q) v# [6 H# \5 z/ t h% f3 \9 A8 V
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 0 G3 R' o7 h) Q. G
Take things for granted. 自以为理所当然。
. @8 } ]7 p e9 \Don’t put on airs. 别摆架子。 : O: X# G* `* Z2 _- D& I5 W
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 1 N8 V( }& l5 p8 H# B0 |# @
Have a crush on someone. 迷恋某人 - w+ b; l& t% m. I' @
What’s the catch? 有什么内幕?
, [4 E/ `+ T: f; y( YParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
$ z$ Z0 M7 L. w* O# c, LPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
" {+ O+ n- Z+ O# pSkeleton in the closet. 家丑
4 M, o4 |, X, w+ ~# |Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 5 p6 ?; A( h B3 b
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 8 J+ O$ [, u0 w% e- C
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
2 B; u$ L2 p- Z Z- o& Q0 yShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 ; @/ h# I) ]) X: @5 v
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 4 X" X) V" Q" O7 Z
I am so fed up. 我受够了! , l% I: U6 B; f1 ?; |: F$ H4 Y* H
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
. B! `; `: [$ r0 wWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
0 W ]8 B2 D% D0 DBy all means = Definitely. 一定是。
' n9 J6 N, @, A2 c$ |Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
. K: w8 m6 t- s: @7 cI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 9 P) c! j3 I* Y
Let’s go Dutch. 各付各的
6 ]5 c, }! a: U5 ^My stomach is upset. 我的胃不舒服
* s' n5 P$ Z% B8 ndiarrhea 拉肚子 2 p+ f( Z. }8 X' x
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
! Z2 D$ U8 w0 M# @7 Jmedium或 well-done。
3 h2 Q' f- x6 P2 \I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! % t1 }. U# _( w+ ?
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一( p* W1 o9 E; `
次。) , O% r. l$ K, m0 e
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
+ ?% P; n) I: e# |4 K9 h7 kLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
9 Q& ^) [+ u9 D- z# IWhat’s the rush! 急什么!
7 x8 M3 D/ N% O1 R: ZSuch a fruitcake! 神经病! $ l. c2 v& ]: y* Y [
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 ( [& w) e8 ], v! M) e0 a4 P7 T
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! # b" u) b) Z; g y8 ^
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
* @! W5 B- |8 c" ]flunk out 被当掉 1 H* y T$ j: N6 }- I( S
take French leave 不告而别 4 P7 _" U8 E$ E( i
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 * I/ R5 o* P0 G' F# O
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
* A$ y6 {0 j+ a7 y/ u/ b+ y! [hit the road = take off = get on one’s way 离开。 ; @4 {* v; n- B. @
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
# ^+ ?( H, X+ P V9 ]/ wKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 # |1 c! D, ?3 r# v
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 : ?! ^ e2 ~1 e6 ^) h: T! ~* U
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 " }3 X! Y% N/ `& C7 Y
know one’s way around 识途老马。
5 \/ A ~3 `) y2 V$ t: ] Slion’s share 大部份。 1 k ^' Q( q( A; s1 h
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
' ^/ a% {: Q! h; P! b, }6 Rtake a back seat. 让步。
8 a, D P1 M8 |' Vtake a hike =leave me alone =get lost 滚开。 - R0 ~# d! Y' {9 T1 C1 |, d( t0 L: P
hit the hay =go to bed 睡觉。
5 Q/ \3 t/ l( ^# J w" kCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? 5 E8 k. }. T) {, x! O+ D
green hand 生手、没有经验的人。
- Y7 X/ n- u o$ R/ |moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
. S) b: f3 {% D# [. J sstory is plain moonshine.
& ~' ~3 A8 }9 |6 [. Tchill out =calm down =relax(来自黑人英语) : `# B$ ?5 T0 U- l+ P0 O& q# n
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
) T9 ]1 P/ i7 v. Qripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
2 [8 U( M1 }; G, m9 G1 H我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
& [8 z6 e7 w' g6 z K) ?国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 . S8 f( R2 {! D5 y/ w4 ~
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
) S4 ~: s ]3 ysnob 势利眼
0 R) s2 ~4 [4 p6 y# U7 Bsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
# K% h& Y% W" CShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。
+ e2 U) Z0 B' P1 C* b. n! s) K* jThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
. B% R( J; H4 R$ L7 Y5 FI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃' u! y( _% k$ g& Z# o7 D8 X$ H
就抽筋。 9 }' T$ P1 t# t/ H
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
D- L: H( z! dDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
9 I' X6 O, T; x: G! q5 _2 l' SDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
7 d- z8 c0 u/ y7 W) fCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
5 l* S9 [) g1 h3 u: ~Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going ; p& R8 M5 J' F+ {( B s* O! G
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 2 x) S$ x# q1 l
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
5 p8 Z& d& \& Q% ?学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
; }& Y b g& w' X7 r. U/ QWilliam的昵称,Jimmy等于James等。 |
|