埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1068|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 - {. Y* F* U1 J' e4 r6 K' F6 v

4 R. a4 S  V5 E7 Oto have a crush on (someone);
" T  _( l8 W/ B. z4 d/ f% X; w  M1 {5 ?- c
to feel an instant magnetism; / i% I. n/ c; C1 E* C& [- g
& x. M/ W" ]0 T9 o) Z
to catch one‘s eyes; to hit it off;
1 G( [$ l7 c9 N# E" G1 {$ Q5 i  l4 ]8 q( Q
  to have the hots for (someone);
, B5 p- m' j: P0 D% `' X# ~, M( L6 y( |
  to be attracted to each other. - S5 E& e; }% m$ Z/ I- h

* b2 ?* |+ A! |+ C3 E: [) m  m, s1 g  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
% `/ h# E/ [1 K! K7 P' G
$ L+ J3 o" F1 E( b- R2 M  例如:
) U+ N2 J  c) f' a4 e$ W) O$ F! V5 {3 C+ ~% S! Y
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 " S, K- ~2 A2 Z' I" I% B" S

% m7 T2 d' q& F4 I4 ^9 q  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 ' A; J9 N6 Q% w/ f- O5 D" Y5 e% F" \

7 d& k1 [8 n6 p8 B; s  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 4 c/ n" c6 l* H* A5 o9 W
5 L! Q' l5 ]4 J7 S
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 4 y2 d) c' P- [9 q: X* F
7 m" s2 n9 l4 J3 _$ F8 G# K
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
9 g0 z) a, z8 Q. E& t0 V4 j5 a) ?: R4 L5 `
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
' j3 Y" G4 L& Y: z3 V6 Z1 w- S! u8 X/ C- _
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 2 h! h3 N, ?4 C* w; e8 B' e
0 T, a  B, V1 c1 m' X. y5 ?
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: - C  M. v6 W2 Q" K& V" Z' k( D
, O" U9 O1 o2 }" n7 c1 U! g
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 0 x1 ]* u" Z% ?

- q* y: y# J) r  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
: g$ J8 C2 _7 }7 Q) w! Q
* P6 @- t4 \2 H  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
& h' a+ f- w( x$ m, B, i' L8 x6 z; [# ~2 {; X
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
3 e9 \  e& e# @" V2 F5 D! D. R3 s0 W1 G6 v3 Y, h+ E9 T
  to be a prince on a white horse;
; f2 @: O" ?. @0 K5 o
' P" ]$ d$ ]) u' J  to be a casanova; $ }* N& l) v. @6 L- I' [

  Y+ ^/ |$ u9 G7 q4 m  to be a womanizer. 
* T! D) J+ q" t! v' Y# p- p! A$ E4 v6 x, x# L) A
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: * J+ M5 `: k$ Q& c+ W7 E" i

& X4 Z6 t$ s5 ^" m  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
& n/ F4 a( z; u# R. y6 J+ [$ E; A7 d
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
3 G7 _* y; ^, k- m; u* y
, @$ S2 \' n9 P: V( \' A  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
" h1 G: _+ m0 b/ L% p
5 V) E% ~9 e' ~% q; \$ p  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
3 X3 j0 f4 l  T3 Q9 y( L, p* `: l# c- i0 Q) z) _
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
9 }" n. x% y; s, w% c! N- p: `& w1 p
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
/ J1 f9 `1 x4 j" C& N
; S  @& ^9 t$ Z6 P
) T2 ]' v2 Z5 L" m, \% m- t  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
8 t0 V; G% ^1 M. }3 A8 ]2 b
/ U( ?: S7 c% X; u' I2 T0 W1 J+ m. M  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 3 L  \8 l# _) S7 i
7 U% B! U6 O2 c
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
1 W% C3 V/ X5 e
8 ~0 ?7 s, ~# l; W: o  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) ! h- Z! U' M5 x8 C
) n; P/ \1 C3 |0 j

3 F8 V; z! e2 y7 ?% ]; F  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
0 M+ c1 E( D' M
. w$ `7 T+ v& Z! a2 [+ D& Q, t  to be a beauty queen; to be a dream boat;
& H# v1 X/ Y3 O. r( P, ]5 J
# U% o/ z3 M$ _6 M( K$ I5 {; A+ u  to be a cutie; to be a babe; 2 J3 E- Z8 l6 F' a% t+ Z" h9 B
5 C+ K7 s) H/ l9 I& O0 }8 u, q
  to be a fox. 0 ^1 Y$ [; s5 f9 p8 H- A

- j# h: I& x0 ~1 d7 V  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
5 Q: D3 F6 g! \4 P9 s0 V5 [; j% s5 s$ b7 h9 v' H$ l  U
  例如: $ |$ O1 A2 O5 l. x2 C
, d" B7 X1 U# ~4 Q5 f; R
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
" O' {% J+ m& y, I& y( Z' X
7 F- C, b3 \, O  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
4 j: x+ F- _+ R, x( s8 J5 M5 |; b* A
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) ( }1 U0 H' a  D7 W
: `* u; n, L) w; l
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) 4 O5 K$ x" i  X3 \* H# W' c
) P/ w' N) R& k2 l; b
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 / I, S# B9 n+ i) r# F! a6 B

% r; B# S; ]6 {( N: e  @$ j# J; T  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 / D/ p5 [  D, {, K9 X- H

) ~$ L' V, E- j2 ~, d, J  W0 B7 q% u# |  b
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: $ Z* Q/ v0 K( a

& ?3 h3 H5 v! {  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
$ H) G. D# L4 N% S1 x  ]% s3 F* Z7 w) }
  * She made him feel up there in the clouds.
, U' L5 E2 }  K0 g
' i- H% C& r" C1 ?# u) @  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) ) R6 a2 [% @1 _3 V

+ ?8 l% V* v% s  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 9 i. w  u! n$ d1 Q

  e' K( }' B0 n+ m+ l, Q  to fall in love with (someone);
2 C- v) d+ C0 `* V+ w, g8 w  j+ {, I1 T4 m- x5 Z% T# g
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
+ Y. T* b1 I, u/ i& d
5 \$ h# A7 ]  Q& ]  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 ! a+ W7 f7 }3 j4 r* C( ^/ C3 g1 d

8 n% x( p. G" E' ?/ i% _  例如:
4 r6 D# W; \5 h, l1 z( k7 Q. c7 f0 D8 t& E, B
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) 9 ]5 T! p  U: i7 b
, L/ L$ n. N& P" c; {4 K
+ L$ _: `' Q4 v' u, a
  * He fell head over heels in love with her. ! p. r$ v( `  j3 |8 l2 j/ O
% D3 C1 E- Z7 K" h$ q: z
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ; B& H$ E( k' R" e

: r4 a$ S7 k! d" _( e/ X  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 % ]" X$ L# I0 _
3 T" }( H! u  v' j
  * He falls madly in love with her. % i0 C+ h9 N) ^3 l

$ Z# T$ V2 \* O* L6 O/ @) R7 x3 O, ]( ~2 K+ A: h, g
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: 7 s4 L4 _- [) }+ D
. E, j/ t- L9 B
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
) L  j, r1 [0 r0 U6 g: Q+ Z9 D; O) P7 y; N+ |+ l8 n2 t3 |
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-20 18:53 , Processed in 0.199436 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表