埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1176|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
& h. A4 ~3 A; `
8 x% x, x8 |2 G" vto have a crush on (someone);
8 P  S2 ?, Q: d3 G. h9 Q9 h5 r; U- Q6 I7 j# e9 q
to feel an instant magnetism; 0 }0 ^# [; Q+ l+ W+ Y  W4 m  y7 h
! W9 p0 k/ z3 L' d( u0 E3 E0 n3 }9 {
to catch one‘s eyes; to hit it off; 2 r8 d( _' k3 o* N. `/ {3 g) O( V

2 ~5 V; d( t! i4 `4 g2 q* V8 w  to have the hots for (someone);
) l" E+ ^. `  f! a6 l, T& T
; o; d7 A) [; o( |7 d0 z7 {6 m  to be attracted to each other.
0 f; D0 F" [2 O; R3 J* H9 q( ^
4 S# O. t4 g; ]9 F2 a  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
8 H& Z4 D/ @& h. ~3 i! v* ]' @' C  T+ y& v+ d/ n. |9 S
  例如:
; {' d% D+ F7 B9 B2 O; E: G( W4 `0 A; W% _  m
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
# d5 G' G/ t3 H& B) W% N
, x/ _6 H+ t$ J& \1 g8 Q- N  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 3 z5 [5 ], u: L

1 `. C- Z/ ~6 ^- g6 O  z2 A  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 & r1 a  R" l4 y/ H* ?
9 y1 {0 @8 L/ M' P; s+ N" p
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
! o# c! z6 K# m
: S2 T0 [# S3 [  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
' e2 N" B7 {: R- w$ j( G# a: I9 c3 D9 q$ n* g) T9 X) [
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. " [5 R6 I, u4 ?" f+ H- `

/ s3 i0 y( N, x6 g  f  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 2 D# d+ o0 e, c' p. Y# w1 T, U5 m2 d
) H2 W! [# V' r
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* c7 b+ X3 C3 P% |$ A/ a& P7 W! ~* }* @5 u4 S
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
/ A) ]5 I7 ~8 S) m0 T/ s2 w! T* H# L' I+ g
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 8 p7 [4 H( \5 y- n" A# }: h1 n$ F
6 U, a) g3 a2 V5 d
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 1 h9 y! q# V* t* B
4 q, K0 E% {  j1 M. d
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
9 q$ P; R+ i+ |1 C2 x* L" b/ u# C+ I; F% v
  to be a prince on a white horse; - k: A5 G* h7 i2 Y

- i$ O6 x! B, n; w* _& \  to be a casanova; 6 V/ D( P5 @1 }. q9 u7 i; z4 C
* L! N3 }7 j/ m4 {4 o# V
  to be a womanizer.  ) B* S( h6 h3 q* ^- R! I" H
8 z8 v3 p- t: N' `6 k) J* A" s0 D# r
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
8 h+ i: ~3 _6 U$ \; ~6 F
" {' y' q/ ]/ _" `! Q/ d  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) : {4 C7 G2 E' R) P! a; u* Y

/ }6 w9 z+ [% l4 q! m0 I9 |- I  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
/ O) n% V  U9 r* c
( T( L6 s! c' R- p$ ~  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) % V4 O1 P4 g" W# ?' j
  ]2 l; Q1 K) V1 y
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
: g' h9 `$ h; D6 _' K$ `2 @. g9 e7 ]: w( V
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
# ~7 z- J$ }* ?- V0 Y+ [* ^8 Z
( K* Y( _& J, a7 m! S  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 , t0 H+ Z) W$ p; r! [

! O, v& l3 g) |! P7 n7 T& z! A5 J, S6 G
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: # |$ K% B7 E6 B# }
* F, O' _  f' a! ^4 I% k
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
3 @1 d* y3 @2 ^+ E- Y4 Z
; _: l7 ~+ [/ e4 z7 ^  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: + q4 W( h9 P3 W
9 n5 \5 t" f- J% l5 g
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
) F1 k# ^: \, v1 q
) t3 a6 A5 g% M! f' K, W3 g( X0 i  L1 V) g
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
  ?+ w, q2 y9 H% |, t. Z5 ^; E- _
  to be a beauty queen; to be a dream boat;
) Q/ o# o4 }2 I) z6 c) k, J4 u/ t3 }8 C* J$ b
  to be a cutie; to be a babe;
! w0 k. D% Z5 M9 J2 ~* K
2 @: Z$ d8 i  K5 m9 ?  to be a fox.
! [+ {/ u! i+ }
$ L; J9 S  F) }+ ~2 c1 ~+ p9 i  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 / r- V# x0 R: \
% C7 b7 T0 A6 ]
  例如: 0 h# y1 ^% T: C7 [

1 ~7 D+ W: W7 j  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
+ p/ u( s7 S" X: s3 Z- u7 K
2 N: ]/ Z) K! R* k! d; P6 [  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
7 a1 I( U6 u5 h" d/ W, V% q  V: A0 |& {# h- i
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) 8 E2 u9 r1 N) [  m7 v
# f6 N# \" A( {& L0 J: B8 ?
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) ! ?6 O6 w" O2 ~7 I) K1 q

' S% v' Z* N. E3 e: m8 A& N$ Q  T: f  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 5 i; ~5 h; A2 ]9 [7 |

* S& Y" c. H/ e5 l  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
( K( N4 y& A6 ]
+ L5 W7 n+ n1 j/ ]/ ^$ x: N2 t" ~( t1 i9 @  Q
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: 6 t$ W: S0 i8 _: s& i

7 o; ]: I  I/ g. J  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
$ d3 L) O0 a- Z5 u( ^
9 G. u; [) x7 s2 S! P  * She made him feel up there in the clouds.
/ `& a% d! G7 [/ N, |* {7 C: ~* }/ u1 [
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) 5 R# L* _) Q  ~+ X, L, h! K
- K+ o2 Q' @+ \; y. ]
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 4 k2 `) [- o3 }# X6 @' i

( X' O, v6 h* Q9 i  to fall in love with (someone); 1 ?3 ?( M. `" g6 S* z

8 H5 ~% A& z& _4 s# U5 {  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 0 }+ c2 N/ H% \+ I1 O# T

" b! Y; T* \4 f, \: b- y+ }" ~# H  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 / d' C1 K% }6 ^2 N; M. D' M

& V$ [1 O# A7 y  例如: : Q& |; S3 p  c" p1 f3 Q5 w6 m+ c8 d2 ]

+ Z% `, T* b9 G$ w9 ?+ c  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
0 l8 `) l, o6 R' b! O4 _
& W+ o2 _+ |( m; B& J! k1 {) y, _9 F  c# P2 m
  * He fell head over heels in love with her.
# |" D& k* @! F1 q- A
5 ]; o- P7 O; q: a/ o) x  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 6 R" D. ]0 H4 e8 j
; R7 k" ]! z" w# Q. C/ i& b
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
8 J! U! I' h( K8 v
* }3 U! `9 a) i1 `, X0 x  * He falls madly in love with her.
: o3 j  N  I) R& E: O2 I/ F8 ~; w+ w2 ~' x  M/ l

3 h: \$ y6 j: Y! Q  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
* E- Y. g3 Z4 Q- Z- f/ ]( d* h
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
' P& X& ^2 V* M6 z) ]6 _& I4 r
7 m$ ~7 j7 h, T$ C2 v  {; q+ L( x" s  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 14:51 , Processed in 0.311407 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表