埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1292|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 $ r$ [8 _5 ~& p
  Y6 t  p2 c  ]* W) x, Y- {6 ^
to have a crush on (someone);
" _6 Z9 V" z+ Y: y7 a2 @$ I+ t$ h  r. J1 y4 N" }( U
to feel an instant magnetism;
8 }( }# Y+ s; v% |: q+ P0 j/ B* a- \% l, {6 w
to catch one‘s eyes; to hit it off; . r& |$ e3 Z7 e4 z/ _+ S1 D6 ?

! ?3 r3 P6 e1 @+ K$ d8 n% p: l6 s  to have the hots for (someone);
9 F9 f- q, V# W9 {, d3 ^( Z5 t) U6 T3 n( t
  to be attracted to each other. * f: v, E* l5 k1 d2 g

( Q: y% N$ e) v9 n  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
7 X. w- i! e- S: ?* A7 W7 Z1 Q8 L! G! u+ U, T
  例如: ; m4 N. \- W1 U6 e- ^0 x4 L+ P* E

% [9 |$ [+ C( z  r1 W  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
9 Y3 R& K2 u7 A1 d
/ Q" y: e  h, R8 E, c1 I: W. Y  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 ) |) z" B+ p- a

; X4 F* A3 M  e1 e# L8 E# {6 c  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 % N& D5 Y% q4 H# p! ~$ ]

+ Q0 P- f& u) [; ]1 w  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
/ h+ ^- K% t; w5 S, u8 O+ `( |
4 U9 ~: b# M6 R6 ?: I  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 $ C5 B( j7 g  ~- t( G. S

4 _6 F. w$ d3 Y7 B  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
9 w+ B( [8 ^1 P6 ]& ^2 G( Y9 P* z/ o' ]
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
# q; ?* R# |. _9 K; U1 X, a+ F0 Y/ d) ]  ?
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: * f8 n& W8 s7 X" `, {; z3 i; B
) {9 r* K" F& r! l" s
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 $ ^9 {3 L) P# p: V( |2 d( L
' B0 [6 _) a- r9 G) H* y7 t. m
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 : o; n! G. J1 P& M" A" A
- F8 z' ]) B2 S% o9 Z. Y
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 4 f+ q  V) ^/ p, Y

3 V0 b% J: P1 F# A' d/ k- e/ s  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); + N( h, W$ P$ k+ U8 {' F; f
) a8 z/ t& j- T7 K+ Q' x, y; \! }
  to be a prince on a white horse; % t: B; i: Z2 z% }7 _. Q& @
* S) R  ]* ~! \: f
  to be a casanova;
3 H( N+ H+ _: ^& U/ g  p8 I! q
4 G& O1 D9 a) s, m9 E0 q, \  to be a womanizer. 
2 b- D1 g0 ~$ ~. Z) u7 |( j2 O) M9 D! n  D  G7 b! W* M
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: # }* }6 v2 B9 J7 C( i
9 f# O- m1 t" {7 j* k
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) + y2 q, ^) v4 h0 V
5 R) x3 \7 m6 z- `, H3 L
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 5 _/ E3 {6 s+ N9 ?. x5 u0 L
5 N: G7 f. M/ p% X* T. e7 d5 q
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) 5 A* J  c+ H1 q7 G" F- y

8 d8 U, W  |! O( N1 o1 d8 j  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   $ ^% |4 D& S3 o1 o  i' G+ \, @

# k0 R) H, }) o% h  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
; _7 n2 f5 h; d( W5 {+ F" W# Z5 g0 J/ M! z
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
$ I: H. `& _5 M0 Y5 f8 m' w1 c# r/ ?/ P
7 E2 @1 ?, F8 \- h3 w6 x6 U5 ?1 k" ?
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: 0 h: k8 P0 a9 F

) A3 e2 {; y. R3 J) d! c  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
' y" S: G1 H$ i' G' E
$ Q. d3 t# V% H  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
/ Z$ f( \, _* q" `4 z) J. R- F- Z8 ]# h% k1 d6 v$ ?8 |7 b
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
3 ^2 D5 R+ l6 e& L4 i2 \& ?" P5 D# \; b0 t
" V, }% Z6 v4 n, X1 S7 p
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
& x, |& b( q4 d6 b1 y$ x. T) l4 O3 \* k8 P
  to be a beauty queen; to be a dream boat; 6 G% ~! d; c4 D+ _$ F$ C) z3 G& f; t

4 q$ ?- `( i! j) q, m; x# O5 C8 }  to be a cutie; to be a babe;
/ P1 \1 K7 L3 f! r" A8 {4 ^# }. i/ Y: O; S$ `4 N& J* h
  to be a fox.
( O# O. S% |6 j) i
. ^. I; N' L( y5 u6 k  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 ( M8 E: J( h6 W

, ~  x* a: v2 ^" V1 h  例如: 0 d% J9 P) q8 B9 s2 b) q
% k1 A7 U. L# q7 j! i, [! P
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
, {& Z9 b, h, T7 F
9 g" P' ~3 c9 Z0 t+ M  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) 2 Q$ R. Q/ \4 V: l  U

$ v4 M; z; [; v* g( v; e3 I+ |; q  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) ' d+ m, ^" |- _: C5 {+ }

8 F7 j( O. j8 F& m  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) 8 |$ D) z" {# z; a

7 Z$ |/ b* V  f7 v  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
8 S% ]/ v! n6 ?, `- g0 F$ X
* m# T9 Z% N5 m" Z( x9 i1 I- J  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 ' B) h% H" W) @: y9 H/ i5 w

5 W9 T' [1 D4 X1 }# v
& Z8 \: T, ?) K7 b, }  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: ; r6 B; r9 W! p: M( Y6 V
$ E; I/ B, h7 z" @& ]: P0 s6 l- @
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 * Q; y) B0 b2 g- f3 ]6 ]8 W' a
7 `. e( v& K9 [; l" L/ h& W
  * She made him feel up there in the clouds. 4 S  K' f& {/ }( n1 `0 I# F; e' Z4 b
+ h5 e8 D) k" x8 ^0 o" x# {' Y
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
$ x0 _  {4 _* h. t, o& v3 h1 b: Z8 d! S, f; O& n
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 . S# f9 ]0 {$ e9 t; K+ i
. l4 z/ {4 c6 j" I6 ]
  to fall in love with (someone);   T% [  R" L1 U5 i9 m! r# ?# d" C

9 e4 }- B+ T4 {  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. $ p! g7 c$ y* u7 D, \& P+ ~
! [# d. ~- f' X& G5 O
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 ) u) U0 Q/ ^& d! V+ x
1 V* b$ i7 T' n5 q! K; m) z
  例如: 3 y# e9 u, ]. v

0 |+ Z9 l) E, s  x3 |' D  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) 5 ]* z& E0 G, r0 n. d

6 H1 C0 a" A. b$ i& q% C3 S$ N  a: S+ O# P# Q5 w
  * He fell head over heels in love with her.
( y: f2 ?6 ^9 v: e* ?: v, G9 l0 ]) Q- t$ d& v
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ' C7 V; D, \7 s% r+ \' h8 j

  y6 I( O4 n/ ?  V, G0 Q! M  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 2 h5 V9 H, `% Z: G, }1 q
3 D! @( Z( q6 N& \* y) R
  * He falls madly in love with her. ' J0 F1 b, Y8 r. Y3 J: H

& ?/ [% `, W/ _
; C& ~# ~5 x! @  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
, A  M7 r5 i: g- v  O1 U
  n& O8 C3 |$ I  Y+ S$ h$ M  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) ; Z- B& g5 ]0 @9 i7 t: ^3 q- w

, d* z  t) y9 t' X3 M  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-26 03:52 , Processed in 0.150678 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表