 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
- y5 G& f* I5 y3 A) a' s
! |$ k# ~$ @7 e0 a7 n/ zto have a crush on (someone); 9 H3 H6 H7 t+ j
- g, E* V& O: M/ K
to feel an instant magnetism; 6 Z& @, U& ]: T% ~9 g1 @
; U# S4 l% A- g
to catch one‘s eyes; to hit it off;
3 P; ~( _5 ^* v L+ {$ X. L3 F! r. ^- |: @
to have the hots for (someone); 7 ] V# n( a1 E# L$ w9 E' a( _& N
4 b8 b3 y; M$ N% l$ E, c T
to be attracted to each other. 2 o# ?; [- D0 ?$ ~( D
9 o7 ~3 H! K! d
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
1 m) W2 |2 G& T) T6 t' |' }3 S; P7 E6 G4 n
例如:
. n& U9 `2 {+ p' K* G- K$ |! K
+ E$ D+ B7 H( \5 Q7 D * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
2 n) q7 m1 E5 r1 Q9 L7 h1 v% u
* T7 w" K* ]3 e# e- _ O( y * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 7 K+ l5 Y. z: O6 g
" ~4 Q) O% R, z6 v9 V$ x
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 : z! N0 G6 J5 e- H! a' B
2 H1 k. p* u; A; }: O. M * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
% j8 ^- `' \! I5 |! |0 e# y
* I0 @/ q8 j9 c F * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
1 r: A# w0 x' B: F
{' T0 _. @' A1 ?2 D Z0 f+ W" Z * They were attracted to each other the moment their eyes met. " l$ O. P J" n3 H5 X
6 h+ |: x; ~' U2 ~2 S$ I1 o# u * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) / K& @/ \% F3 i; o
9 n {- d4 j# _$ ]
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
! Q3 N/ `2 J; r% e9 r+ C' M
0 g5 k! z4 `- M- c9 ]: | * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
& M4 o4 x% t9 L
1 K' @, D# {8 J0 w * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
9 J1 ]7 C9 m1 g |; \
' F; p1 s. T" e' x% j 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
5 _& w! A' N9 d7 L2 e
7 r5 g3 y0 B6 q, L( [ to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
$ w' n) T i& g a4 Y* [5 b& D
* R" N! [6 B' B' a) T to be a prince on a white horse; " n$ U3 S6 T, w% C7 W; ], _4 \; ^8 m
L- l9 b/ e5 b7 w2 P h
to be a casanova; : [/ m* g+ u& W+ K
O2 [. ^: u: z
to be a womanizer. 6 s& l" q' s1 }" x) B" o- O$ J
+ M, _6 y! |8 G* _ u
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
2 E9 c5 @+ ^$ G* Y
# Y: o% k! h: Z( v * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) + F2 U* |) d: y' N/ x& b) B V
4 N, V: H9 ^$ i5 ]4 ^ 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
, y" B' G9 N( Q# S4 u6 Q3 a
0 E# u2 e9 ]; x+ B. @1 l0 @ * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) ?) F; U+ O% @" {5 ^
; L% H7 i3 U% t' [; J" v7 p: A * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。) ) e* w( w: f2 q [. n" S
2 s" G7 q& Q$ T* U+ b
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) * p- r' S6 u( @/ P j6 {* A
$ M- F, ]. t0 Y H- e% d (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 . y' u0 R. y1 b+ H! d% ?; B o1 |
) @* ?$ [2 J+ H" K
) s7 c' h; @ D0 y& L) N4 O
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
0 [) n% }; D: x! P3 s3 J1 I2 n/ w% Q: Y; _6 u3 |9 L
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 $ @/ ?' Z' J" V
1 Q# h0 x( k' w# \, | }
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
5 t+ N$ P! F: A8 z+ U# f8 k* N0 v, Z6 b9 T4 N- c2 Y
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
9 E* N a$ I, E+ Z: i
0 u% r c) L: n. G! f- G) _" G6 c- A- k9 E
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
, D6 y" A! u- w) \3 U7 W- u
8 d* j4 c x T) R; U3 B3 H9 g to be a beauty queen; to be a dream boat; 9 [8 I( S$ f% L. D' C8 R/ N9 i
6 S% l) j$ Y4 h! Q- j/ Z
to be a cutie; to be a babe;
! p* ^ y" c+ K' [# K: J+ v* c0 D5 [0 h
to be a fox. 1 ^+ m( _/ ?2 P( S
+ L8 u+ w3 K, s% B8 x4 n
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 * o, q' t$ d% \' J4 w9 t" A
4 i% z+ C o( A; P: d 例如:
: _+ X- m5 l8 y p: }9 I6 p' K
3 u/ z" I5 u/ w+ a( \' y( F * She is a beauty queen.(= very beautiful) 7 K$ O/ h7 G* i; s" K- E5 J4 @, b* V. \
' T" P, x' [/ {" G9 B8 o * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) + o" D" u V% A' r! w2 c/ x
& L& Y: C# Q9 R# k) y) W5 G; N7 T9 @/ Q
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) $ l+ a( p1 H; _6 g% v
0 s4 L1 r; {% M
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
% i" X6 [" w& A. B. v+ h1 B/ T1 I( R- F0 Y' r5 A
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 `7 h+ x$ N$ i7 f" T6 [! i) f7 @- B% b
7 V2 [5 [5 v3 ~# |
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 9 c- p V( h# ?2 S/ P% J9 A
* x. S$ c% F, j/ r' @1 R
$ p9 T- J3 {- n; X# ~" @" g 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
& A, H% F. P& e9 L+ x% r% t2 B7 J1 h! v* y7 m5 p1 `
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 0 a3 }% |( K4 }' f9 ]! o4 z5 Y1 M, v
! x; @/ K, r2 M1 X9 n( B * She made him feel up there in the clouds. ! K, f( x, t, p" C2 L
7 f. ^0 \: x8 B (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) * ]- Q6 q+ O, N4 E( D3 `! ?% J
/ V& W8 ?: k5 R Q7 F# Z2 i/ ?
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
# S2 q# }6 Z+ [! T; y4 z& ?' g1 g* U& a. g( x; s. Y
to fall in love with (someone); / {9 O9 H, z6 \$ b1 k' _4 X
v8 i! m; ?) D4 y% V+ g
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
% \% A) r0 H9 H; a& {
$ { X( M# y) L9 h 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
' G8 C4 c. V& {" z- G' V- o! m5 @* `
例如:
% b3 Z1 i6 r9 U/ h ]
& H$ w/ G' A, S! b+ O9 h. d * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) 6 B$ V4 S% X8 y0 F: j% C; O
% z6 f# ?0 e5 O& }9 g5 A. ~; K- K* a) l0 k; I+ D( n, h
* He fell head over heels in love with her.
1 G" W+ }- L2 M% I- f" y/ M1 K: O' T! n8 I; L+ {1 b- ^0 r" {1 {
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ' \4 Q2 `- c9 A: y8 N6 ^5 v
- {* f4 X6 P( m3 z$ g: K) m% e8 ? * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
' \7 h) E( V4 N$ R y5 u
+ x1 @) @: J6 [+ F; E * He falls madly in love with her.
7 u* G8 z3 W+ r* g5 { U6 ?- w% G1 R# c" }0 u
! J; ` U& M8 {3 q c% \
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
; }4 h; P# v9 ^; c
[+ }" W; y. F* G% U, D U5 { * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
" \+ q' |* y# h% h/ V F! E" l7 n6 O8 A1 n& x- m) [
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|