埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2382|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
- X; {* r! M4 q2 T2 C; ]. p  g* A7 \% z- p
Are they both officially correct?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
4 w3 T. Z2 |1 s9 t% G, dsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
) j0 ~7 I$ v4 j2 \6 G9 ]

, o  ~' e8 s' s0 @' t
+ q3 s9 \0 j1 ]2 s. M1 E+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
/ S$ E2 i6 P7 @9 G  a7 I7 j5 E兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

% F) m7 m- j+ r, g$ G
7 Z. e. s& t+ D6 cESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词$ Z( D" e- [% p4 K( p9 s$ I% ~
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。4 A+ E9 b9 `! O0 ^4 w! J. r* M+ \- @
/ M9 @. l7 D$ t  N
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.* {; k% p4 K% D4 H# n7 T% y9 B: E1 D
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

& v, F& Y; q" Y8 F  h
' L# M/ l# O# K8 J) t8 ^ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
1 F8 y, D0 z' K- O3 muniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa& u7 C; C! I/ h9 g4 C. u# w
" f9 l3 p( k+ V& A: d
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
2 e0 M+ Q( ?6 ]! @" s: F& h3 `Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
3 `% z# T1 Q& k  P. F, K
4 Z, a. a$ c( d0 P( A( K* m" x
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
" Z+ y4 c+ r- c* P' u# ]5 b. T4 Hkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
! z! I& x1 b  q0 k- p  N- @2 \/ _, ?

; H% e& P0 N- e 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.8 s2 b3 ~& f- D2 T% |
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
' e# f: {; l, t8 G, d
5 ]1 [' @* P* L  Y& Q* z
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
) [& z9 W; H; T4 J, _- u' C: R就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。, ^0 |: I9 `) R$ h- A9 p, I- ]
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。( z( K; f5 w2 P" c
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。, r0 i. R+ P% s  y5 {: d
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。0 X  z. h8 x* b6 s- B+ t7 M
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
1 F( K- z- s+ K* [, N5 U5 X# }8 e

1 Z: l/ j- H9 B2 l' }5 K1 y7 S$ b- |
. u$ G) _/ p0 Z/ L$ uUA-WiSE
  B% f0 Y4 @* VUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering/ j+ C8 h8 a5 k7 O" M0 R

$ ^+ c, x' J! }9 Mhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter . H! Q8 ?, \% @$ Q5 y+ w& `
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
0 c" J, g. F8 C2 h5 D  c. K/ E$ N6 r8 |1 E& i
UA International Winter Program
) z8 {) i% c  `2 W6 v( Hhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
# B' Y( c% P- u; e" W( X
* q* }; Y; [8 D/ O6 IUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta* K  q  k& W4 S. l9 t& a  ^# W
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm: v2 Q( e2 q$ o& {3 I( Z! C

% R' P4 |# R3 b: eUA Internal Links and Resources
3 W$ x2 l& J' Lhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
" }1 s0 B$ Z& c8 p( @& t' O' Q8 W7 Z. u; S+ B2 |9 r
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
& w# y' H( I& g* P  J7 n
! T; |. e+ E$ T6 Y& H! [2 E6 z这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。2 |) P  o* X" g% e7 O. [% e# u4 _9 [
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。8 @  Y3 b$ C5 j- p% ]
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
% S: g5 {7 ^+ w, d3 C; Q) i' M$ |suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: t7 K; ]) |1 n1 V1 d; v% f& A
& b+ {# {. t4 ~6 K7 M$ ~, o: B4 x; {4 W% v# Z1 c
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
. W: @2 R( D6 R7 @* l' v7 q7 h雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

- B2 \  Y: V" J9 O0 ^8 w比如几密
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 # N7 I$ {* }$ [# P
3 q7 s& U$ Z6 Y( H# U' u9 G' |
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。+ y& n8 s% o, A( j' Y
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。( |, z2 t- g2 s9 {: N. S
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-31 07:38 , Processed in 0.178096 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表