埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2208|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
( Q8 M/ T# J" M- m8 W! @: F4 X
6 k1 X" Y8 l6 }& o1 X4 @Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa/ c- [* x3 K2 v6 e- ~
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

! O; x$ T% s8 P" E+ P2 ~( G7 _7 c2 r( H- d$ f% t
/ Y7 _3 P* T$ U: C, c
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.& O+ z, V$ ^4 @* Y( q
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

1 x: l& M& ?9 l( y& y$ v; Z' a& ?! K9 x6 r  J
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
" ^; f; Z; c4 O; K缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。# Z. i" M0 U  k3 f( k1 \7 t+ ?

8 Y3 O" s1 C3 ]+ ~+ P$ c& `# U6 [  B9 @至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
: K0 I9 X0 y4 u0 C9 b; I0 ]兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

! _0 m8 \/ Z9 `1 q# l3 l. v: u, U: {" ?* ^8 B
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。" I8 _9 n% W. |, c
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa! b5 E/ U" _5 Y7 _1 G- a, |. x) F2 r

  J6 `; h; F% s因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
3 t. s  n% P2 P; ?- cGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

1 k6 j* t! K2 C6 G" i( W: h5 L4 M  f" J
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
6 p) v! N: ]" y+ }* p3 O7 q2 f. Jkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
8 t9 B' i9 n( Z6 m; W1 O$ ~( \

+ ]3 G1 B4 n7 O3 m; H 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.+ I* O0 A: p2 {0 ]
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
# j/ X0 z, k2 C. B. X

0 k; A% ^: J( V8 Y不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! }9 d; {, E+ G* X
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
2 Y; Y4 U/ `; `1 E) v用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。9 i4 L' q; P- }0 m/ C
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
+ d: {' H$ p& p* Y* y7 Z用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
3 P  h8 g/ _0 v! Hsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
  _) t$ t4 n6 H/ g7 c  n0 {1 E- `

5 e# H7 ]" l$ |2 Q/ {6 _# }; T+ U" \9 l
UA-WiSE
! g+ }  b( n  g1 uUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
: S% n+ s: s# f# H( V5 l1 `: o. V! R
6 H+ @# f/ ]: {, {& L3 y# xhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
% m3 m7 d/ w+ `5 l4 Xhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news+ R2 }2 M$ ^' B; L$ O; b4 @" {

% _, i9 z: n  \# |0 QUA International Winter Program
. \1 w/ f8 k9 A/ R0 N; ?& j5 s% d+ Ghttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
) J/ L4 {  o  ?8 B
- x2 p! f  z6 CUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta# |. Q8 a, g% q- C1 @
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm8 u" ~9 \& z5 H4 Y. m+ F

9 [! G4 d! w! K+ ?, V8 nUA Internal Links and Resources % a6 R4 B& d) n
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
& a) u& ?/ x9 l! T2 B* i0 ^! g7 ^( b) ?  b( b7 L/ _, I% _. M3 H
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
0 I6 d: B1 U* c6 B
0 n) O, V$ a, ]' G' I: _7 ^- r1 E这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
5 h4 I& @2 \2 `" f5 e就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
& g/ E. X$ p' |9 r用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
: K/ s8 x/ C( |" e7 wsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

9 H# r9 _" l4 K& I4 ^* y; J/ u: r- {! b# `5 Q7 m5 L

9 w3 V- p7 O$ o6 b为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。9 M* C2 v) d  z6 B4 c' |
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

6 U. o, s( F7 _% {; P( m比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑   x8 Q5 Z5 @" P- u. A' w
' M) X( @9 Y- `0 ]% G
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
( _" A( g1 [, L1 }4 _7 h跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。$ ?5 K- u% L. @* A( Z! W
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-4 02:36 , Processed in 0.214814 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表