埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2267|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".3 I! N0 O+ K9 W0 ]5 Y! C

7 S; G- _6 A/ O& Q& T' @Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
* ]' w& m! i! l. y% Rsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
6 n4 n' P! {! A
. b7 |- L3 n# J; r
2 m- t" q% o5 \. g7 a
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.6 R, W* a- F6 ^- [, W
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

! g0 u9 T0 y) b$ J4 i3 t1 s3 k
* W  N. b  ]5 A  i2 j% QESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
6 m. |1 m5 p8 h/ T* D; ?: c3 y0 h缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。- R5 k# u0 e8 ~" R; x4 _# t* M% L! s) K- ]

, W8 ?3 k5 X) w) b至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.- ]" F4 o! B; R2 O( L; G
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

) @! l1 i1 {! ~+ e
8 `9 m9 [9 y4 v% a) \ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。7 a5 z$ V3 O( T9 p) Q% b1 ]6 F
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
* ~# \- r0 N& k
. }4 @1 p5 V+ e5 A. p/ d因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...* t2 a5 N1 O+ ~
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

: e3 q* H6 @# M
- h, L2 E4 H/ q6 n, s
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
2 A/ ]- z3 k* I; h$ Hkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
; C: q. X) `0 N5 l( Y5 j2 Q
  ]; @6 {* @- E: M2 ]
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
( o4 ~  u0 Z& M1 ?Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
6 N- @' {2 h+ x  y6 Q7 p) V' \% _
( _# m" Z$ w& E- |
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。8 V+ B7 \4 e8 u, {; R% R
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
# M/ {$ [2 }7 V& X9 a4 V  u8 n用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。" o6 h& m! A" H$ l7 G8 v0 [  t
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
6 o! v" [; c/ H3 {% s. ?用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
/ X/ p8 Y' R9 n3 W" ysuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

1 i! Z6 r/ j, z+ p
- `5 n% ~1 w0 p" q. n
+ }7 }7 r5 \- P" [UA-WiSE
* r: K: L* T  T" k; \University of Alberta - Women in Science and Engineering# i7 z1 J9 Q  s5 p$ S
$ t% O# T, {( }- y+ k2 r& F
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
  ~# y) U; c( |7 z- w9 }" I$ p9 Phttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
4 `- m& U: X1 ?8 O; A6 t! c! o8 ~: v( p8 u& o# F
UA International Winter Program
* T( U8 ?. r8 |" H8 W; ?http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
$ C) v% \6 N; z" ^# n4 `9 ^7 g1 a, f; w& L
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta% |, O) q$ g4 x- c
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
9 d1 L' s, [4 q" o# n6 u. y% G1 |4 ~0 H" z# w" x! A
UA Internal Links and Resources
3 s$ p% ~& ]  p% bhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。6 W8 }7 f+ y- U+ O+ H2 @$ c
3 \' G1 c( P: ]/ ?" R
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。/ k1 p3 ]9 I+ h, O

: F% P5 h0 K7 E这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。. F% s/ L- }* o; F1 l6 t" \
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。. G- F6 W& B* n3 U3 X
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; S, R, ?* |9 i6 N% g4 @
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

) H/ `: g. R4 Z/ }
' ]: v: X7 }2 |; N4 M3 d# A* m$ Z: @; _$ R6 l6 B" c
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。6 ^+ [1 L. w0 ^/ ]5 [( e  ?8 J& C
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
3 l( ]& s" h4 y* g/ q/ u. m
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 9 T  d# s5 v* `) p* V" a

( p: B9 N' M* ~( J跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
' l( |) c$ m3 w跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。+ B! r0 Y" C& ^3 ?5 R+ U! B& r  w2 p
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 09:07 , Processed in 0.251233 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表