埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2328|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".1 Y: V9 d: ^" K- f
  t4 b, E% c& V
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa0 Z& R" H/ Q$ `
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

! @9 s( P( j0 i2 L
" q& a: [9 W8 O$ F; @) S1 }8 f9 J% O) Y( X% x
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
+ Z" f5 h* H& f8 T, r# o5 O兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. L% W( a' d0 i& Z
# A$ k7 W& H% M( g% T$ OESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词  G0 L7 ~, c* a* q5 e# E0 `6 i
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
# T+ ]4 g8 Y- i6 G
, I( a: n& M. A: O6 U' a至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
" l; B1 c# ^: y% V1 H. U. C8 X兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
3 Z2 I3 W+ y0 l3 l4 g% M

& z8 {" N5 o% n, nua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
7 u9 _* Y1 D9 q5 K; iuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa1 T4 d+ d# K% Q5 j& I$ ~
6 o1 p9 j- c! v5 x8 T/ d% u
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
6 H5 T1 v! f2 [Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
$ `* ^# j# i8 v" ~' I

3 j3 u/ E) J) B
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?5 m' ~) U! _- B& z7 g
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

8 x( `" b. i# `& X. j  [2 y6 T" [: U6 d- o
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
大型搬家
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.: g5 q7 `; v! T9 |* a
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
/ y. [: T4 `/ ^1 z
- y: O3 H5 |2 c! g6 T) W7 i( @3 R
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。# ^- F# Z0 j3 w
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
# o) F  C4 v; O3 ?3 x: e6 w用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
1 K2 H# c& m: q7 `1 [就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。/ [. T8 @1 T- t
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
# r- }5 z  x) c- J) }suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
2 f1 T" O7 x  J! \. n1 j/ F

+ B3 ]2 R; Q& C. N6 g3 U- a' _. @: x' d
UA-WiSE
, ?0 W( V+ J- X, zUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
; }0 K: ^* L. p/ e; p
( n" F1 E5 O, rhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter # N4 N- Z* N$ u2 U/ u
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news1 n; v! X' R8 {( j
% U: u/ _" U# v
UA International Winter Program' `( d6 k9 A) a2 C
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
% ^* N4 H6 ?- o0 w( z4 D* u
  ]  A9 N; `; F- I& p# Q' ]: u! T* IUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta8 I! g7 m' |7 V7 t$ J- T2 R! r
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
7 }* d. _" r$ S* T( O8 F0 U1 R) ]9 K0 O9 ~# r$ M  X
UA Internal Links and Resources : y( Y# i) u+ y
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。* B6 i/ p3 P# D: @. S# U2 `

" K0 T2 m: ~8 m4 u/ l粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。  I( {  W: l# e* Z, R2 g1 e
9 L( e( J0 j, d- V. u$ l& I$ O) O
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
# j' u/ d3 s. P( Q就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
3 o" r! _9 O* X用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
* m0 W' v/ `6 f3 @4 x- [1 Zsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
% O) h5 o# k* V8 W! `) n$ P; ]% R
! v0 U; @& X& T$ Y6 S
9 [' @# `: e. R* z% G9 R
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。, o- N0 @* H/ \# ]8 G/ @
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
$ o% x, G3 H6 ~, e/ A3 o
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 0 \! M5 B( a2 g

2 @6 h2 U7 `* ?# Z跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
' ]! D' U. T# s8 \$ G7 X  j跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
3 I4 z/ q) k  ~$ K如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 07:50 , Processed in 0.173847 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表