埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2551|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".4 q: c7 M' V6 F- `

9 f4 q$ C$ O7 q1 w( FAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa4 H( j" r5 X4 m
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
9 X. Z3 E4 o7 i8 T1 ^
: Q9 v, z" D' W

- f5 X' w) z' h+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.+ ^# v5 h1 O3 V& L+ M& h& S' s
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

4 N  z: p+ u) q$ e! Q
3 W5 f. k! E* I3 F6 W: S( [8 NESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
0 @" ?" ]* ]# h  }缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。4 c0 _/ u  E$ U# r% p; A

2 a# J. Y! B0 X  e) C' T至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
2 Z( X* W" \' ~: ?2 o6 u0 d3 p兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
, }  t6 T5 k, y9 d2 i/ N

5 n8 n& O: f. D# C7 j: cua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
: i8 f( |- `. q7 ^& runiversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
" K9 d7 c. ]- @' I) y7 E
+ ~$ N2 \/ E* L( Q, _因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...' X, W8 E2 e  I0 M$ |
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
. a3 x/ p; j8 @  L4 r# t

% c! B( g) U8 L
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
) d3 Y1 w/ e2 o8 jkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
  ]$ p0 Y- D+ q( z6 R! }
2 [; \8 y. o: f" w9 k7 F6 [6 k
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
9 U$ Q; X* e4 @! z; o1 KGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
6 x9 D" E, a; m6 A* N5 h
  v9 `& {( Z6 c! m* o5 S& ~
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
+ }1 c7 Q% f6 n6 Z( ]1 E4 i9 L就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。- m( j/ e" Z9 H' V
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。, h' b( l7 F& ]/ v: T
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。8 H! f# j/ y! u8 k8 @
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
8 W, K# Q0 C- ]; g' f4 Hsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
. t+ l  W) s6 x7 u$ {$ m
  y1 _% E$ {5 H& r  W& H/ D0 e
5 M2 H+ H: b9 H0 t, R# k5 V0 `! |
UA-WiSE
# J; m$ e# e1 hUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
" Z" k. `: k+ }- Z* ?
+ V+ N4 b4 x8 j2 N3 Q+ K8 @) x. E) Xhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 6 U4 x' O1 I, z3 c
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
7 Y" u6 U' y: A! Y- [2 U$ |, S+ }
UA International Winter Program
2 X: c: b0 O8 e% ?  l9 ?* R; whttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
* F$ e! s/ O, d) V/ Q* U+ r3 m! M8 B& i( G2 f9 T0 L
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
8 t& l& p  H" x/ y  j3 K) jhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
. y; t( Q! o% \
# K. }  [( h3 k9 O( k! B/ nUA Internal Links and Resources
9 ~: p+ i* D8 D& u$ J  Khttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
% o. t5 U+ x8 r) l* k
& v4 k4 {8 _# t4 L; ?' _8 t粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
" B( X: N2 T3 G3 E
$ V# i, H2 z+ v5 {: T  {0 L2 j这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
, k# b5 q' f7 O) x, S就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
7 n% z1 ~2 M% x: C! e( Z% O用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
$ q. Z4 ^8 X- p6 y) \& K  n6 Z- Msuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  S& k6 u' u! i: K7 L
. G) j# W3 y* r" p/ j7 T* k8 a3 D& h: ?2 v! E1 B9 ~, j( a
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。/ m$ O+ X& B' q# T; r  L
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
9 L  }* a+ k  O- k0 B
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ) \; n/ Q+ x3 O) E1 ?$ s

. X( l) G. F$ L" [跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。6 ^& y0 H0 n8 I) d3 z
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。: F4 ]! a+ e  P( K) h, y) Y
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 00:50 , Processed in 0.202676 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表