鲜花( 143) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
. ~% a4 i- p1 ?. ^7 d; W
Y% g+ |! \% _. w; N: r. {我再发三周总结,谢谢大家关心。. J' Z$ Y7 C7 R; B$ c$ Z1 G0 }
6 c; i7 ]. D3 R+ t* D第五周
: Q. X$ }! V% ]6 N/ ~" m- [: F; q e- \- Y. @7 T& x' ]" A* ~" A$ P
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
" H, u0 D1 \& m" i/ M8 D9 `. F$ U" s- ?3 k- e' d
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。5 @9 \7 \" s1 P
* b+ Y1 T1 G( F! s ^0 Y3 \1 u5 K
1) R在元音前的发音:$ M( B1 F0 {5 I' e# ^1 R
举例几个单词:right, grade, red, read
) d( q/ i! M m3 t这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。5 @4 U4 \2 I2 e( o3 {- |
5 g3 I( H- L" v5 [/ h2) R在元音中间的发音:; z! @) h- `1 i0 @
举几个单词:iron, mirror,sorry
# `* G* j/ P1 S: |- V) ^这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
% D) U+ e: o: Z- s( j3 B而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。2 U N; Q' i; a" ` y3 h
" e/ a- a9 S* }# W+ |& |4 I! J6 q9 g3) R在元音尾部的发音:8 ^( U2 |& C3 u9 R2 v+ F, I
举例几个单词:river, ear, water, here
) L' u' G2 C& S需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
/ v W% \/ I- x2 W% b# R5 x1 f' G3 _0 W- U8 b, s3 ^" m, Q
总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。2 M! `' w. h. O x7 }
3 U d' B {1 I3 Y& }, J* c
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
/ R: i9 l# W0 \$ B J5 L% N
2 e. v8 V/ q& W9 D) y% i3 @- q! h对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。) u- ^7 ?# X* i; Z4 R
" E7 z5 l, F; P问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)6 R/ n: |9 j( J6 G6 C2 t
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
0 s, F* [, \! M2 |' u d. K' S I+ s" W8 k7 T' M$ v
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
1 r8 D# t# T$ i& N3 D4 B1 Qhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
5 t+ o6 T. Y! v- l: J# A: B谢谢大家
* B$ o$ T+ v- ~ z5 ]% s, p8 _5 X7 F- S% b; g6 Y% {/ u e- p! @
7 Y4 R; q/ Z# j. F0 T8 T0 n
第六周; ^; n5 ^5 Q& t
/ə/, /^/同源。
9 ~$ Q+ k) Y0 v0 D, k4 c- K2 a! {3 w1 q9 x
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。8 ` Q. m6 N' |8 z0 m$ M
& f, E' [5 L; X7 ^% N( C) `注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
6 c- X; _8 b& v. [5 L( B$ H7 x4 [! f$ J1 \
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。; w+ r0 Q. o/ A9 L
+ h, f# J2 L! V/ D/ E美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.. W% B, w& ?7 Z) u3 F
9 d7 _0 ~" {- H$ s" S, c9 `为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
* x8 }* v+ Y& {
- T$ P. O: m" Z. y在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。5 v P. @) k+ [+ _
% j6 v. h n% B( y我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。( E$ ^2 q' z; e
* F& z9 Z5 w: s+ b问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)' [* l" ?3 Q* T( A- \( T8 b
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
' I2 R' C7 i; _. U- i2 E) X5 e: K3 h+ p
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
5 l4 ]1 j+ z! B" A, e* ]- ~& xhttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
& P f! _2 S# {) E; U
8 L( N9 C2 o2 @. D/ A谢谢大家0 f, m* T7 q9 A" }- ?' @, z J
9 K2 T) ?, }" u! d
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
f/ s* ^0 s4 m8 G+ }+ J$ X& i' U- D) @! h& k
第七周
! J# \% q I6 o
\) }) k8 \; ?) F) e中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。8 n( w; \5 {3 M* u* w# d
- n0 G6 K% i) [0 v1 l
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。$ q( J& Y2 @, b6 R
' T2 A9 A3 E6 i3 U/ ]; e0 `拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
( i# ^& m& x, b2 V- F @- ahttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA$ M0 x' T: g# X3 }
4 W+ ?' y6 F% O/ O
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。8 J) W3 ~9 ?4 P9 f* u+ U- K
. R) c T( _2 H' A' ?, c# e8 O6 D/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。& {" d- [* W0 i* j% ^* Q, B( d
) R7 F2 N: D/ \: U% D需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。% j1 m- i# E1 @; ^1 d
" k) s9 K* `; P
" J0 W) v: r |- e1 n0 M每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
+ ^* v) r8 { n0 }, }6 dhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf- g. G1 L+ d8 o
2 b- s) {, w5 R6 h3 g" \6 Q; {) t' J! s$ s0 M9 W
谢谢大家 |
|