 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
9 p5 @1 t# B+ `8 Q/ Y, t& Z. g: H4 p
我再发三周总结,谢谢大家关心。+ V& h* J6 T, K. r2 Y/ I
Y5 @6 f* d4 F: |
第五周
& J! i+ \/ ?6 Q# j6 R5 b0 m
6 |: Q! } w, y: `: N本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。; }& g% v+ O; j; X2 C% P
/ P6 n. m' l1 @, F; t7 V- E' q' s9 n
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。5 m+ v% a& r& q1 {4 I2 j1 X6 u* L
! H6 F! ^' M( ~: f) M$ T
1) R在元音前的发音:: H7 Z! I; @& T1 A# u6 y$ C
举例几个单词:right, grade, red, read
7 S( a/ i2 v# c; O" e5 k这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
! N0 z9 @ r/ b, F
K' Y4 q; ^+ b2 a' F2) R在元音中间的发音:
$ M9 H" i! w4 g, h+ k& J举几个单词:iron, mirror,sorry% W# K" c+ A: P- t% d, Y
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
& u7 }' P" {4 s* n而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。- L8 n, {1 [; p
0 v' r4 P" c; X v7 v: j* b3) R在元音尾部的发音:8 T/ u) g) ]/ j6 q8 A3 T/ y5 k
举例几个单词:river, ear, water, here' J; N3 B; v0 @4 X) v
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
; x' g7 A3 f) z7 S n! }) o/ J8 E6 ~2 }* {0 P% `9 p
总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。6 E/ A( J: W: F$ p
! i' B# s) U/ h% r中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
4 W R8 ^2 }! h* G
; k: X8 s) N5 k9 q& v0 a/ u0 `对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
5 e3 {" G) _/ F, s6 t4 n
% L. ?$ B" O0 ]; A [问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
$ U J! }* |0 N+ @4 j问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)2 j4 j, {1 z) \4 s
5 c( T0 Q" R; _0 V* M3 D0 O5 J v每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
, w4 V L4 Y1 P% khttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
; S# m* ]4 j0 k谢谢大家
' X& K0 o j& I4 N3 i+ Q, l; |! i/ [- d, O: u3 h; P' l- D
7 O+ ]0 {7 P' |4 `- S! o. z
第六周
8 I- V# `5 l8 Q, a% C* T- ~4 S/ə/, /^/同源。
' h6 J7 {& ^ [& E0 Q" f
# u4 |- z) w! D5 b6 p在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
, X' _5 \; G& l. ?; R7 D
6 J+ \' G/ L9 r. q2 m' o; H2 l& |% c注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
# u% K0 p1 ^8 Y+ B; M: u1 P
+ Z- l7 h# m, x7 y8 J I美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。/ \1 C& V5 h4 p( M3 g
6 v" V3 _6 h8 U" }, x
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.0 D) P t4 E! ~ A8 k& D
. y o+ d( w& L: o为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。) B3 \7 f% f* r4 m- v3 U* B: A
/ o9 k) k* @6 k" C, N& E在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。+ b6 G7 O% [1 E# c) B* j$ l
0 O& V& v& d, X0 U& a我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
1 l; f* d' m6 w4 Y8 j: d" C; K6 d$ W! O: Y* n4 ~: E+ |
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
1 r* }4 U7 i$ E9 K问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)9 \% ]+ ^6 }) e9 Y, Z
$ o% I! H* B$ M- H9 o9 b
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
( W0 y, M! Z# I# v7 k, b% c. ehttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9. A- j6 b9 V1 E: d c* N
$ b, l$ A. r8 a3 e谢谢大家" C- B6 [+ m/ J2 N! q$ H% e
; q: R# ^. w6 w$ k/ n5 u( u
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
$ t1 C3 m+ Y* i3 x+ d5 L9 b6 m6 |5 Z. S% M5 J
第七周 q$ |0 ]0 M' H# W* m5 |
# E) n0 y) p. {: D* q: Q. C" I
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
$ @2 G; Z% d( c6 H8 Y
) M* g9 v. r. n; ?, u) ]! a中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
2 i* F* J5 B1 I b$ C2 Z) O6 h+ |1 r# @! Y/ F
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
( {+ c7 b& h" [) `6 \+ ]1 Zhttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA& a% P& U: C1 X" v& E3 y+ a. ~5 v# o( k
7 ^$ ^! ^9 K& G
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
8 Y; M# P+ t8 D. |# l! `) j) |; y/ o+ S9 |7 P! q
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
; G* D# D- X) Y+ ~/ k9 O6 h# B$ ^; h$ Z/ ~) J. Q0 ]
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。3 U' ^4 W$ O5 }* ]+ z
o+ ^- l, w: o3 ?
9 V. Z% W4 i4 v6 b# j% r每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
A5 y1 j% K' m( O$ x+ h0 ihttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
2 \3 H9 e0 {9 W2 A ]% W
3 Z2 T. y2 G! H0 ?4 u! R+ S$ x7 O/ U2 Q; g9 f) `4 ^. r P
谢谢大家 |
|