加拿大新版入籍考试的一个翻译问题 & U( ]; V3 N! A1 E2 c. ?In the <<The Canadian Charter of Rights and Freedoms>>. ]) {( R- S5 L1 U
/ J3 h4 y" I6 \) oMulticulturalism - A fundamental characteristic of the Canadian ( L$ c& o( }* [) T
heritage and identity, Canadians celebrate the gift of one another 's& X! H2 Y v4 C& h7 H
presence and work hard to respect pluralism and live in harmony + c; _( e1 n- e7 ]) f, t 7 F' B% {. G ]我是这样翻译的: * a2 P* S1 G' x1 |% {多元文化主义 - 加拿大传统和身份的一个基本特征, 加拿大人热烈欢迎 ; F5 j. g; x* E/ `其他人的出现所带来的天赋, 艰苦努力以求达到尊重复合群体于和谐生活的 # H5 A ~: e" M/ j目的. 3 ]+ u2 T/ J( o: r1 l2 H) h& M+ Z ]. u# {5 j
自己怎么看怎么别扭,有无哪位达人可以将这段翻译地典雅一些?
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 - V6 |. `, I9 w( ^+ [8 E9 M
" V. c0 k4 L( L) o* i/ P3 j8 c' q7 G
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…9 j0 A6 { {, s
( ?' P4 v# @1 E2 `: M" c主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句: ) L( g6 M* H- M' b1 i. e; v0 j1 B" n- S& G7 G( Q f% B
1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)" ?' g: x" c- u' [
* C2 d8 M8 u- n' _8 X1 d2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。) / i: j+ a+ j/ A9 O7 ?) i- d B- N * w+ `1 E% w" J- M Tone another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。" Z$ F# _6 L% Y& u
* h( e* d7 U7 l1 c实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。6 V, D; K a5 A/ b
# S. x+ u/ i7 f' ~ ^
一己之见,敬请指教。