埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3921|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
  Q2 C* p7 g9 d" Y) y
. a: f8 M) Z) w话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:3 m. a$ ]" }! M' C' Q

8 j  h! s  Q$ z' P& s3 a, W. h; ^5 s0 K0 KEs2Cs
& ^$ _/ G4 s8 y$ T8 ^7 l1 l5 ^Es2Cw
8 ]8 ?9 T$ H/ h" uEw2Cw! V' K3 K7 l& t
Ew2Cs
1 k5 ?; {: \. B+ O0 g4 P3 _# j" ~' [& a, n/ Z  U% Z, P! F
Cs2Es
, }4 V) [: z5 v& M7 CCs2Ew3 z# }% P8 e* h/ E# R
Cw2Ew
2 i+ f' d# z/ j' {' jCw2Es/ H7 T& u8 c; m- H
3 |) b! b3 J/ B
分别讨论一下这翻译八技。$ d% w5 L! Y$ e  p

1 C0 x$ k- x& g( k& v) ~4 k% @Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!, R9 W. h: o9 I/ s
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
) j4 k; g1 Z" Z( J4 _: TEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。( f- p2 X' v; Q7 |- F3 H2 j# R! _
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!; S: U* }+ Z' J$ |( g6 ~
; R+ m4 V6 V4 _0 I( N
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。% q" r# x3 l* l+ p- S. u: X
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
. p+ O/ S2 x8 O0 @2 a  nCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
( m, b% X& s6 M8 XCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
; l5 M, Y5 u3 H# c( M, T
2 H! K; F- g$ ]! M2 }2 k这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!5 Y) i& \& H% I! O

! u  l# ?# M( \, N' t可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!1 ~$ r! {. K$ @1 }& G( x. T

8 N) d4 D9 I5 p, G4 K6 G' W汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
3 b; M' w- ~2 w2 P+ M+ w3 B! u: ~3 w
如何解决呢?三个字:别翻译!" {4 l0 `& l* D

8 q2 L# V1 b8 E' `: Q% Z最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!# ?. L) T) m+ F( i5 m

5 q: v$ o7 m, J话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中 ! i: ]/ e* d; Q

1 p% y  B$ j& H1 u; ?. C/ Y* o( ~  ]) A% y- V! n
实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。
* N$ c* T& c% O
9 h* X# w( G; q0 X练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑
/ [: s7 ]' a3 d# r+ ]+ W; U% m
- n' L. t) V% W# D我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!
2 h2 i; x! k5 F' @. N$ U4 @我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑
% s2 q* u( a3 r5 @, y( y- U" p
) X7 w( X' Q9 q" b( j谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 03:36 , Processed in 0.115053 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表