 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
- s4 ]& g* K3 h* o, L* j, e& _$ T9 Z
4 \! a" ]; }4 d" N- {话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
% J9 w; ? }0 K) t ]2 W* a3 H9 z" B6 p1 X
Es2Cs& k% j( S A q3 _8 d- `8 R
Es2Cw% U( w( c' o( M$ N
Ew2Cw
& r" D$ c; p$ ~, C1 ^. B/ v5 |" ZEw2Cs
: R+ v2 d3 Z0 K& b! Y- L4 k) A' k- ^9 s. {" c/ b+ f
Cs2Es
0 B) @; |. f/ @1 HCs2Ew
9 I0 \8 d5 T6 b- t7 F/ X( ACw2Ew
' ~3 W! l, i5 w9 s4 G% @, GCw2Es2 @" k+ x5 V: E) I8 Y5 G" H+ j' U9 D
6 E# }! c! A6 a% n" Z2 X1 {* Z+ _
分别讨论一下这翻译八技。
. w" U. i- o5 o1 ~3 Y8 z) [ \* ?$ h I
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
" l# @: a% b2 ^; D! v: q& d& d$ [ BEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
5 t& P% m* I4 }7 aEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
! a1 g; w6 c$ t5 c+ rEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
' u. I* b, w' N' X9 ?" n4 S% u* E# S: e+ q; F, P4 J+ C
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。$ o. _. G! K2 }' h* i7 @2 T
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。: c% z: v8 p' ?
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。7 [8 ]- K% P- X: U; F- g2 b* {
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
3 e! Q% l0 Y6 P8 W* [, r, {# z3 K, u
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
( Z3 Z4 A4 h1 l1 B% f$ ^$ K) ], `: b0 h: B j# q* {9 o: W5 q0 P+ s
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!" S# W1 ^$ X' q' M: t4 j' }
% Q: g- Y3 W$ b6 S汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
! j$ e. d% m; ^6 V, G, w8 B& r/ _3 Q6 T l$ }
如何解决呢?三个字:别翻译!
! ]5 X/ l1 `# P$ y4 N. E) e
# S# E2 V( o0 x0 g( b最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
! r3 `* h+ F' b' j$ W, T5 n8 A% Z5 M- n* x
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|