埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4035|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
5 W$ Y$ u+ F6 L4 z+ ~9 U  z7 L7 D6 N4 V9 o4 i9 b8 x8 g
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
  s9 ~4 v8 l8 O
* z) }- u1 u) uEs2Cs
. o( d7 z  _' n9 O1 jEs2Cw# G% _3 V- ?; O! k# g7 c6 f7 F5 ^
Ew2Cw
1 p6 ]# N( S. M" pEw2Cs
  \  Z+ l8 H/ K& Q
2 u* D3 m) ~: D) bCs2Es
( [+ @! K5 o( z# a! D5 YCs2Ew+ G, I, Q* M6 W* ~4 |8 D
Cw2Ew
" u* x7 F% L% S% r& {* ECw2Es
5 A5 A& f) b- _' v1 V* s7 k9 W' V8 p9 A: I9 B
分别讨论一下这翻译八技。
9 h8 j# G% m: Y6 M4 L* k4 G( n" w" v4 y4 g/ w
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!* ]$ [/ S* k1 i" K7 [3 P4 k: |+ \# R9 f
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。+ Z. c* i4 R% U
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。3 N- k7 k* h7 j: _
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!, ~6 H. k9 t3 v' u6 d6 b, p9 ~: _6 j
- \% S' E: D" V
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。
1 A  a3 N$ }& _% J: z# HCs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
# m0 ]6 F5 U: C+ U/ ^8 JCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。9 s) E( e- o( M( B
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
4 _8 K/ t2 B  q9 |  }5 V; p# W
; D' r. n! F7 o( l# r这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!5 l% @+ R. d; l& f) X

4 T: q! W: q* U8 G( J, \可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!% ]' K4 D" F+ @+ w# H3 J
8 g1 u! V# L7 `
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!+ `4 p" X/ ]# D7 z9 p, b3 \

# Q: q! P. U5 h如何解决呢?三个字:别翻译!
4 E  W7 E' T/ x0 X: K) I) i2 T$ w! i% }) z# S
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!. Y/ g9 q3 O% f  a* W7 a

# R5 s7 V4 _! |. [5 I7 b话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中 5 @  W7 i6 T  h7 E
9 G9 u8 q( g% R6 q

! {8 D' X$ W8 s# M5 d0 v9 k实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。* `; W) W0 b* o8 @$ w# `) ]

9 I: R: J8 Y2 k- E0 x4 u# O练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
理袁律师事务所
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑 + L  i! c) |' v! c) s

9 w! b2 P- [3 ^  T我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!; [# P  ?8 _2 {% F% y2 N0 `! s
我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑 8 i9 u& g. E# r% {: T
( `" d% Z+ B1 c2 r5 X' X8 l8 }0 O
谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 19:15 , Processed in 0.145409 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表