 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
3 E" b6 t6 K; i( Q$ X* H# |8 x( W" m坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊$ C7 v& u" d8 u" n
' U2 ~% G+ M" M6 x Z另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
+ z2 e8 L ^, x4 G' pI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...9 ~: d2 s9 j! V* I! o! c
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
& m! [1 L8 S/ E1 {: K. |. ^: }: ~6 }, F
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。* b" F* U/ i! x: p
; @+ D/ j4 J, z
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
' h2 c- I9 G" z' h. A& ^/ |! \4 u3 ^
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
. L8 }8 R( k+ s
" r) U" E0 M2 H' II think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
. M5 ~$ [2 M& B. K1 C0 O& l7 D! S- ]
. h. M$ C* {. ^( @' K顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
# `- }5 [. V# }: {/ z* m
/ k8 T9 f; E1 F ~& C a( B0 Ecertificates, licences, memberships, courses, not required.
; C8 a Y- ^3 |, _1 O- T! t. l6 u
生活中很少有人这样说话。 |
|