 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-11-11 21:37
|
显示全部楼层
本帖最后由 historian 于 2010-11-11 21:40 编辑
# ~+ v5 I# z- \+ K" \/ p" m) {+ H3 j
, L2 _% G0 C w3 C) p& | B' }8 r 15# 上山打老虎 6 A' x# h; ]* i" o* a' G# X& p
; C, K3 J% o5 @5 x/ l9 s这样叫“驳”啊?别无知了,读一读希伯来原文
8 p- Q$ R: L4 ?0 g$ i, }% K
, m* L+ X9 ~( e4 @/ p) @, {8 p31:53 但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神 和 拿 鹤 的 神 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 , 在 你 我 中 间 判 断 。
) O2 x3 Z! `9 S7 m2 a2 `* ~7 g
2 v- B3 X; B+ Iיהלא וניניב וטפשי רוחנ יהלאו םהרבא יהלא גנ 53
* ~3 J; H! E0 r+ o6 ^! V2 ` קחצי ויבא דחפב בקעי עבשיו םהיבא
. I' l# c4 x8 w4 E5 [, u% ?( X9 V4 f- }8 h8 D6 ~5 F
看看这些“神”是单数还是复数,看看他们的“判断”是复数还是单数。. j# y1 n+ f) O. S ^! k; A4 u. \% C
6 v2 z* G! y" s7 d8 X" V# \' U* r( w基督教为了维护单神教,硬把复数的“神”写成单数的“God”,把“他们(多个神)判断”改成“judge” 而省略了“他们”。
! b. j. N* n4 {/ \$ z
) q" h q, [, w- w n# J忠实的译法是:
% [) M4 ~. b0 U# n! t) F9 [$ C5 Q1 J" W. p: X0 P
但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神们 和 拿 鹤 的 神们 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 们 , 他 们 在 你 我 中 间 判 断
) g, d0 y3 Z( m" p7 V' r: D
! N) O# `8 H* H. g5 s; O( |犹太人还没有大胆到改《旧约》,倒是基督教耍无赖,修改《圣经》,那些中文的翻译者也不例外,下面的例子,把“恨”改成“爱 我 胜 过 爱”
9 m4 r5 G! p' l! `+ i
' P. `$ n- A; @: B6 r: X2 N路 加 福 音
+ `0 o9 w& o( _, i3 ]% ^14:26 人 到 我 这 里 来 , 若 不 爱 我 胜 过 爱 自 己 的 父 母 , 妻 子 , 儿 女 , 弟 兄 , 姐 妹 , 和 自 己 的 性 命 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。 爱 我 胜 过 爱 原 文 作 恨
* W, A/ A( x4 `1 P. R6 ?4 j0 q# j* K7 n; t
耶和华是信错了,回头是岸。 |
|