 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
( K5 a3 N; e3 S3 T552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.9 ]' F$ |; Q7 v) K" J5 e8 i
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
5 f* K* q: M' F5 i553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
/ K# S% q2 o) c/ x M9 q 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。4 G! W- Z ?/ r( b* d$ @2 P$ B, Y
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
4 W$ U$ m4 S# x$ G8 E; J8 j 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。# [2 S8 @- p9 r8 S3 J
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.) S7 y4 G7 a6 u% t% m: @- c
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
$ H* R, q' |6 D0 f8 u556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
' |: v' v# I2 v4 i 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
( j; c' _& ]% S! G, x557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.# M6 V2 U5 i! | G
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
: I/ ]+ h; C' \+ o" N0 J1 `3 b, r558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
# F R2 y- W, _. p( U4 M9 W 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
% u- d2 L0 I, d! h$ z f559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them. f# n5 i& b" b5 V
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。/ Y9 a. o) H$ j8 g% u! E
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.4 y, V# Y M- {3 M# S6 P: t
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。6 U$ ?- b) ?1 ^( G3 x0 C+ B9 u2 ~
561. This was indeed the case.+ `8 l0 M3 Y* Q1 ~ f9 Z4 Y
但事实上确有此人。
% y! y) V) |, u1 n: Q562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.8 c' Y* I+ U9 }
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。/ g# [9 @$ K! \- N% n2 D
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
- `, e+ P( [$ j* F# }- ? 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。; I( j( P$ W" V
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.# `. Q! L! n3 t9 H* R' e; v& N
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。- l- Y" @, y. S9 d
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.3 n4 a7 P1 B2 J# `) h( v$ L4 f
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,) L0 `% G! t; U
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
. v1 W: Z- H$ j5 j: q1 Z Y, _ 第二次世界大战期间被迫参军。
+ h" B) j# K& v A567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.2 } A# W+ @' t( _+ k
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。' |, |- |) c1 _6 X
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.( u4 l5 p( p( X
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。2 `" m8 P; q$ R. ^' q7 J- s4 c' Y
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.4 Q* }. d s0 h* ]
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。5 V: f% l8 y5 u6 S4 Y
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
) q* L& k8 D9 V0 y+ Q: A 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。/ h: e& T5 `/ R
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.% D e b) W/ \* H# j
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
* _5 [6 }* J; k572. They did not even tell their wives.
0 L3 y6 s0 f& \/ l 但他俩连自己的妻子都没告诉。0 x$ Z; c2 R) w% g* D5 \7 e! Q
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
' P; V* Z4 N9 c- V6 R0 H3 c 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。' P. C( k9 f, k
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
/ V" d4 m, B! ^ 这些年来,埃里克过着隐士生活,
. j" U$ ~. A1 Z! l: ]- N575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.& ?+ `; R. J! A& n; N) ]
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。" H5 L; i# H" D- ^. V: P
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.3 k0 X3 v8 \7 E- s5 b# a" h8 t
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|