 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
) ^7 [4 r0 Y$ j( T" J! R1 J; E508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
/ Q$ j* e# X" y; ?. \% r 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。$ |$ _: C. I, ]: l) z
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
9 |) T# L/ O* k+ K9 z) x) L) W% ` 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。/ |6 i# s4 F% C+ f p
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.0 b) @- p3 K0 i3 [+ `! c
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。9 j. j9 ?) s9 c; O; c
511. It was difficult not to be tempted.
' E: l& |1 a" K* x- G6 g 要想不为这些东西所动心是很困难的。+ Z, Y0 \5 M8 w- L8 u
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
- ^9 \, ]5 p' j. P 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,9 j5 r c3 C' Z. }. [
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.1 F+ O9 D; S" @: ]
但我打定主意上岸之前什么也不买。3 Q9 C! P7 |1 {/ Y
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring. E/ K/ O s$ u. `
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
6 F* ^/ E2 w' c/ Z- {& F* }515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds. P/ c" O z. V* N3 `
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
6 B: w5 k" P+ A, n+ O1 G516. Some of them were as big as marbles.
@, l) z' o% u4 M! z# o2 j. l 有的钻石像玻璃球那么大。& t' R4 z/ r7 R( G& Z" W6 r8 z X
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.+ W* ?, ~8 Q) z6 p: A; e& [" P% t$ n
那人竭力想证明那钻石是真货。
. s1 C& u0 p- r; g! h- x# w518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
- v3 v3 |- \3 U0 ]+ |2 } E1 O5 C 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
$ i, I9 Z+ Z& ]. Y519. It took me over half an hour to get rid of him.
2 q9 v0 R* P* x F 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
5 L; E6 i/ v3 U- k7 h6 D! w+ F0 K520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
' j: `' f4 m+ {! W 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。# k2 F1 W$ P$ c( h. r
521. I examined one of the pens closely.
$ Q' T' i8 ^: k( k$ f 我仔细察看了一枝钢笔,9 c* g) q, G4 X
522. It certainly looked genuine.
- B# Q8 i P" s 那看上去确实不假,
. ^8 L: S2 F3 o h' U( [! N3 z523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.0 a# a6 Y; z, P' A
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
y1 [8 W k$ |) s3 h* M1 j, J524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30., L& Y% r9 W8 f! n" b9 j; I
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
, m% i( o& o5 u525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5., {7 n2 `4 {4 m1 p
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。5 b0 y2 m; y3 n9 |: m
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.& M, s# a; T" X" O. n
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
" Y! F& D3 D4 `2 f1 K. |3 o527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
! H( x7 S5 I# N L6 h5 l 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。5 t1 V( U* f0 L! t
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
% x$ w' h$ Q6 U. B+ f) q+ A 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
0 o5 {; y2 w' O. N% b529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
2 z0 ?' h2 t. A 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|