 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船; H) ~9 f L; K Z0 u9 W
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.9 K; E6 x& u1 q0 k2 P" u1 p9 g- J
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。# D" L% }3 W- b C: Q1 O
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
: G9 H3 g6 c5 r- P 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。& `" {( g9 Z" E8 f
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.% z& i$ z8 n; c, o2 {2 y
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
# b2 y+ J- o! ]- B# \: K( t5 V8 E441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
& d( {/ U; d! ]! K V; a 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。) a M _+ j. e0 ~! P; H! {
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
0 Y0 Y8 F4 d" @ “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
7 y8 F0 T" g6 u' E4 k! i3 _443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
" L1 \4 n: |& K0 L7 u 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
# h2 I: M- J2 _* f3 A* x( N444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.1 a# D0 u# e+ G/ g! c
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。& G5 Y; |7 Z, @
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.1 N3 u* o* s3 L
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,$ p- R s3 ]5 N% F. e! q! r
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.: W0 w# d5 j2 d' l* I' ]
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。% N3 R" s O, h9 z
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.* F! _+ M. s" T0 p
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。0 [: u; P! o- L0 H& s6 Y
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.6 q' g0 r+ w# Q! t; m. @5 Z
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
) L1 Z& l1 c. |4 Y& }" J/ X+ k$ Q449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
% ~2 Z) U2 N0 y8 s2 _ 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。6 F0 N& Y. |; a
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her. B/ R& [. n& W3 N3 k
船身左右摇晃,无法操纵。0 ^; N6 a, A- t7 P( n7 C
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
/ {( h) Z' |8 W$ l% |9 q 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,; P2 s/ x6 y/ M7 \& L8 c* d- F; D
452. This greatly reduced the speed of the ship,
7 i( e3 J' ]+ D. x$ Z+ k 这样一来,大大降低了船的航速。* {' h) b2 T7 A8 e3 p8 }
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.* a" m6 c) }7 \
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
- p$ l+ f$ I4 E4 k454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.. B3 Z* {4 D! [
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。) T }: h$ S O
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,* _: D, {/ H, G8 d- c# G
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
6 R6 r5 N, _) l. |. T456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
5 `" i2 d/ _$ {0 P 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。3 ^- Q& M) X7 g" X3 Q6 D
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.2 x, F8 w" k! j5 o s* {$ L9 Y9 x
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
, L" V3 l+ S) ^5 O458. She arrived in England a week after the Thermopylae.* P; K( J% s: ^; Q% }) u' r
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
, w# \+ V7 j7 f; e7 O: Z459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.4 [' f) m, J/ e
但考虑到路上的多次耽搁,; r# C4 {5 t" R: i$ w& L
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.. c" \, h* K/ T1 V, q
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|