 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船1 R; F; G8 N% `) S' q
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
" w! h6 f2 U& z! D+ y 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
$ e( c, f3 t, s4 h; s439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.* I* ?/ \8 n" m3 W; X, s, V
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。# O* P5 C5 q1 {4 U
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.4 m7 s3 K1 t6 P% Z
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
- H3 p1 j- T8 J( L7 r% D/ t441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.- G: X6 ^% ~0 e6 {
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。" b( ^1 j. Z8 P+ m
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
/ ?/ u7 i: i3 P) x2 k1 w “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
7 Q4 o; I' ]# m9 \! D443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
' t1 `. P1 ~) \, C$ Z 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。5 | B9 i, E- ], r% W4 C
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
' u2 y! ~0 U0 v! I' g$ G 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。7 ^' O& U. [# p/ t% |
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.5 M1 h+ e0 z0 Z9 t
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
9 l" h4 @0 h4 y$ A4 d446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.; l9 C: y! U3 k( y* R9 s
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。/ K8 k* W8 T0 R- F" d
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
5 @0 t6 f. T7 t+ R" u* Z& v0 v 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
1 X5 r1 x9 |' _$ U3 o448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
2 G" Z0 L' J- J7 T b# {( D4 d) D 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
5 d; C) x9 a8 S# @6 s! q& X449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.2 I7 m1 ?6 y4 \7 f
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
# B8 _0 l% D) w2 L. B" _450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
3 O: G9 X, ]6 q, q7 v 船身左右摇晃,无法操纵。
3 s, g7 n, q2 J451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
. Z7 L' Q" v' J$ F! J 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,( J9 G1 d7 U+ H% o
452. This greatly reduced the speed of the ship,* k" j3 G# Y" Z F4 r9 }8 @
这样一来,大大降低了船的航速。6 _" [9 [% ?% k
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.% |5 y0 O, M' C8 `8 O
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
9 h6 @7 _! f; R2 V6 a3 V$ J454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
. K: t9 @+ W% L" F, J2 {4 r 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。1 a d6 h# |9 j( r t, m
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
& X: B' {5 c5 I! R& x: q, l5 B* c 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。! G$ u0 ?- P0 l- z
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.) b/ S; b. I9 L; |& n. G8 n; g3 ~/ [
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。+ y9 W, P: G+ B' G# b9 [% x
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win. y9 T! h! a: `% U" m
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,; g$ h/ t% B P# {: H
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.: X7 P% z6 G" _, T/ i# y$ U
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
0 }. f }( @+ J5 m0 _459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
& c: w3 D. y( B* H 但考虑到路上的多次耽搁, ~% {& r8 Y0 C3 M5 J
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
# _! l% c1 n/ n @4 }$ [ m 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|