 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船5 ?- M9 E+ {$ l9 {1 }
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.! w% f6 q6 F6 o: ]9 j* d! b
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
" e4 l- ]: k( |/ z+ I' j439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
^7 x/ s+ s" H5 I* {; @* j 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。' b8 i a! v( o; ?! t4 Z5 K
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.: U& T; y: W& e ]( B& x
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,8 l4 P! B Q8 q& y7 z0 }
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
, v- ]! W; O* H/ w r; u 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
! m/ ^; y, Y! V9 h$ H5 S442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
2 z( P7 ]% j. t/ Z6 i3 j “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。% x W( b8 F& D j& R" z! V
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.% ]: W0 S% Z8 V* z# u& w# U
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
- L8 B8 w% A/ f: V" w444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
! J9 X! P0 |5 `- h* G 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。- u8 |! \ y/ L
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind./ P/ a/ y/ F) _; i6 |4 b5 G
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
+ P2 B& i: [& }( \' [1 Q, b: M446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.0 O& {; n% B& R$ @
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
7 |; a0 ]" J2 N3 Y2 n: D- M8 e2 O447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
: m3 U, B! e- c1 c3 C: F 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。2 c. p$ f& j, t, G
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.) B$ y5 D6 I' C( K! o
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。 U* G+ T/ D( X9 L6 n
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
# t0 J. A3 q8 ?6 ]9 V 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
* j$ K3 l+ i# f6 v4 P450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.! j$ f1 p; l( g3 |
船身左右摇晃,无法操纵。+ c" ]+ {( K2 {. U. y+ W
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.3 h- h" g. }! a0 J" f- s z' c3 _
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,7 ^' y5 d" O' h' N* V
452. This greatly reduced the speed of the ship,4 B- d: b- d, `
这样一来,大大降低了船的航速。7 k$ g% C7 v+ z
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.$ P: U1 t$ z" L! S* I+ [, v
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
+ @2 f* b0 _5 L: E3 O454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
1 d( q* O5 O* [+ t 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
! L% c4 m Z7 o( K/ d* q8 R455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,. o7 b7 V2 I% t" @
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。, c( m8 z6 B& \* j
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.0 k. X+ J+ f, M q: W' N% V' m
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
; C0 v1 L, ?" J* x: o/ d' W' U457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
3 c3 {" v& ?- S7 V6 W, E 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
* m' O3 Q. u) U' u8 f2 S: h0 h458. She arrived in England a week after the Thermopylae.3 P! i( W9 c2 |9 z4 k$ u
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。% h' a% q+ U% v1 M+ P m* Y& y5 c
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
. w5 G( W4 R3 [: Q( j 但考虑到路上的多次耽搁,
+ q+ c a4 q% \- ?# j460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
3 I d* q- z/ K$ [$ {+ K" \" { 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|