 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
" o; F V8 ?% S. k370. Some plays are so successful that they run for years on end.
0 w( D6 Q" D! w7 f 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。9 ~7 U4 ?, h& f8 o. b
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
; Z/ P1 u& E6 p2 E, A$ _& V0 R4 e 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
; z* |0 _& F, ?# t# \5 l* i372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.: j7 v& W( E0 u8 I4 y' w
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,4 {, a* A( j4 W! A% x# T9 N, i
373. Yet this is not always the case.
3 ]2 I$ Y1 x2 N8 \ 但情况却并不总是这样。: G) k7 G* m; |! }. \ n
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
( a9 V& Q& d. z9 ] T" v 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
6 |8 j1 o& k* s$ Z9 D375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.1 q0 ^) y1 E, b+ g( z4 P! y
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。- S5 c- j8 c' q( Y, u
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
* ?2 K9 e5 e: N0 x1 r0 D 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。. R7 ~: M0 ?& Q1 f
377. he always insisted that it should be written out in full.: N( H; \) J7 ~" n7 R
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。; \0 p4 c1 T% Z! k
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
/ ~3 d' q6 C' ?" v2 e0 W$ U 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,& U2 A5 k* e( C; n: H
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
, v3 h( R5 i' @1 h% a' L. ^ 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。2 u& N3 r' w9 q7 T; @- I. w
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.- y9 c* s r4 {) @3 [4 X% a0 ~
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
7 a6 k, |! _8 k7 V! T381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
. _! A8 Y, a5 z% J 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
9 k4 {' @& C/ o7 ?5 J382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
( Z8 x* ^& i+ J3 m/ M 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
$ R, @" r* L7 m2 U' {383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
4 v! Y7 `" h) C' `: T% l0 W) f 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
% C. q& z5 S8 i9 ^% ^9 V3 E384. It was simply a blank sheet of paper., m& m5 w. I, }& C9 q% U
而是一张白纸。
4 E9 O1 c- ] [385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
% j- X) f3 q2 \. h' a' T4 \ 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
8 I& ^% u! e4 P" Y: ^( x386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
( S* t/ E' a' ?+ d. k' Z% t5 W% d3 } 贵族盯着纸看了几秒钟,( b1 l& ~8 Q4 r- F; L. m. Q
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
J. f5 |1 |9 i5 u 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
4 g: Q9 Z2 ]. H& D2 s( W& `# ~. p; w388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.2 p7 b$ D& \9 {5 K
说完,他一下子把信递给狱卒。
& E6 w9 z+ h! ?6 `389. Finding that he could not remember a word of the letter either,4 u/ \$ _( Z8 V; g, x& n
狱卒发现自己连一个字也记不住, B3 `% O$ }) l! x$ R i
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'5 i! V5 w9 _& k a( Z% i+ M
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
# q' W# E% d& l) p. a. E391. With this, he hurried off the stage.
- F2 R3 \% H) t+ N 他一边说着,一边匆匆下台。2 X: m% h0 _" \9 o! s: k$ e' s! X
392. Much to the aristocrat's amusement,) T: h0 l; V* E, w9 z8 H
贵族感到非常好笑的是:9 y6 F$ |& I3 B. H; P8 A8 p5 T
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.& u" e! F# o3 q2 Q0 ?1 Q W
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|