 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
9 H* {% y. k+ H1 w$ y& d370. Some plays are so successful that they run for years on end.
$ Z8 `: d, u0 x0 g- F6 Q M: G 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。) ]5 p; y0 D3 v) d; o' D
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
w0 C0 b" g M7 A! X) g9 `' q% m 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。$ X- Y/ F/ {8 {- }
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
" ~( i! Q8 c8 c" E* t; r/ C9 V. d# M) W 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,& D7 I* g& V8 Z* [" l+ E
373. Yet this is not always the case.5 W% _5 a; o( _9 m" _; Z
但情况却并不总是这样。
0 G' k8 V# v8 @( M374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
% P3 ^: J5 A8 T( @& S 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。) E0 V2 G6 B2 J/ x( M8 _
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.; g3 B2 f) ~# V9 C" B
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
3 w8 w; d4 }9 }; C8 j; v376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,' P* [8 Y: G% D$ Z( z. [9 u& k
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。; N8 g! m6 k3 d- x1 o1 H1 |+ U
377. he always insisted that it should be written out in full.
9 D* ^8 n: m2 T8 s+ ?, f9 J3 U 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
+ j9 F3 `1 Z4 R2 r0 g* d* B7 D7 @" e5 d) q378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
" ]3 |- W% _; r/ S4 Y' j 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,* q2 |! | {; p! ?4 g& T# U- i
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
2 V9 y: q: i8 t; P 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
' Q, q w/ z a, i# S380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.0 P- X( H. ?0 H. W# }5 H, C
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。" s& o6 H2 @, D
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
+ |1 I {1 Q& e9 p: I 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
0 l3 ^4 S+ u# Q8 w) } s6 T7 _* p382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
) g) G `9 r- K( O0 | 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
' ~; Z! o8 q5 x Z8 S- x' p" {' n. `383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.$ I; M! ]* ^. n% b% c5 h5 {% M4 U
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
" O2 I+ B+ a! ~8 {! i: y( _384. It was simply a blank sheet of paper.
8 F3 B s% O7 c' x9 l [( ` 而是一张白纸。
) v: i0 k0 p( c3 q+ W% g, \385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
' A8 X+ Y& k6 Z, Z 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。% A, d6 z) d+ s
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
6 e4 V* X. g' y4 u4 C c5 G. Z" o 贵族盯着纸看了几秒钟,5 y: O/ ^; @& r
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
! M# P6 Z" B* h 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
' O! A8 n5 A( D! ~- O$ H3 n388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.1 V2 P( D4 {$ H% D- H) ]
说完,他一下子把信递给狱卒。% o4 `, ^+ r2 F
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,$ D% y- L, W$ ]6 S" m) O) U/ K
狱卒发现自己连一个字也记不住,% }: j/ n/ Y! T5 h/ Z
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
- g5 s; v/ ]' A- W 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”# ]8 X7 t. D' b! U- V: _3 ~+ }
391. With this, he hurried off the stage., X/ k8 `/ n# _. G6 \
他一边说着,一边匆匆下台。
: [! q* Q! J! D& o' R1 Z392. Much to the aristocrat's amusement,
$ W# z8 e& C( S& V0 x" f) k8 H$ u8 n* N 贵族感到非常好笑的是:2 d) {6 q8 D: b: p- D+ {% L( r5 r
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.$ p Q# [/ ?8 b; V2 b$ e5 h$ x
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|