 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
8 t8 ~* {; R" s# x4 F7 S348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago./ a7 m& P% D; O. P8 D
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。3 i' J/ {% a) [) f" E) B8 c* w
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
( s0 b8 y: f6 c2 Z z 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
+ d6 r) N+ w+ ?3 N- H" z350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
! S O" g5 [! }. s, n 因此,他们被称作“职业拳击手”。
" y; c! n0 [) _# D% v351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.4 ~) I( S6 u' {; N- c: F
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
9 g5 i1 m2 ^0 ^) l2 ]' V' [; [352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.! B7 C) Q' a r
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
3 b6 L' h: K0 M9 s1 d353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules. s! `6 q( b; G; A6 b. D; N! U
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。1 ?4 d) H- U* x, I5 r. p6 Q
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.9 G' ^- P5 N7 T6 ?
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
; E4 w/ q) Z% g% ^8 j3 E355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
3 |9 u! r; F* k 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
, k4 x/ h& Q4 ~! D/ k' q- z' w/ W356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.! X$ q& r( o* b9 C
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。4 u! c0 Q1 S- \
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
t( B, X! v& n6 F U; C6 Y9 o 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。( r2 I6 |1 a- l
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
0 C; p6 p( J6 {6 Q4 F9 X1 F 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。4 L6 s7 E/ _% a& f. M/ P; V4 B
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.9 c4 v! g) a# ~+ j; J
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
& r7 R0 O6 h! a I360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
1 U5 c% J u( ]4 k v 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。# c1 d2 j; L) n. S2 c+ m
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour., R) T2 r4 |3 F& \/ S" j
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
3 a0 ?$ r/ @) F3 S- Y/ w362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
N) h5 o" ]$ X$ d7 s q 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。* H+ X; r, E% U8 D
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.+ d; h: C$ w# n% j' T" n4 `
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。- B C# j( |0 d' o& U: B
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
|& X* E* m3 O0 E/ _ 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
, r1 U8 v3 ]) a365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
* q$ m# c; r- Y5 n& K 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。4 T7 x; j/ S* F" j3 |4 q1 m
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.! [$ z/ I* S- Y5 {% T
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。$ b2 H( M2 U& r+ G3 H/ n
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
6 _1 L& |4 U2 N. P! Q0 D 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
! ]6 S% p5 q4 A4 y) F- M; U368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.! Q, k: G- {/ |% U4 U: P# E
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。* Q8 B( w2 M# n
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836., P2 z6 y* g T5 h7 s6 i2 f6 h& E
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|