 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨8 u1 t, p! u! a9 t
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.$ m" _, U/ o$ K1 d: s7 p
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。' r+ P' ^0 o4 J9 z; w8 z/ l5 J
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
1 Y% z% i' D" T( N1 H# r" T2 j1 Q 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。" M2 T8 ^& E" g# |
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.5 I% l* d% `3 Q$ k e% s
因此,他们被称作“职业拳击手”。% b6 i* I2 Y1 v' j
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
1 J3 M4 f5 {# j5 G2 H 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
- R- Y' Z' _8 e: e% q8 L! r: H! X352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.1 S& i, v) G8 U
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。1 N2 F. d% w( D- _% z
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
! A7 e/ H: N0 z9 Y 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
& W ? E# z4 Q354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.$ M' `) K* Q) a% U/ M7 q" s
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
' V, j9 k& `% Q8 t355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
9 R" g& G" P& @% u! X9 ~5 C 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
% t5 M5 e+ A6 w, z5 L; G5 O @356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
8 Q* ~2 K8 U6 ^ 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。$ [8 d& r; B4 K. \2 p4 V+ Q' R# q
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
/ e6 {- x [. a# u- n3 ?. j) ~ 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
3 \6 m& t+ q" W& R358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.3 q* ^+ }% W* a5 [* F. \7 q9 H6 T
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
2 B+ o* z+ s1 f" W X% T359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
- h t. r( V$ q- _0 X d$ s 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
( }5 v" w7 [. o/ o7 ` v360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
0 k1 K1 K9 R5 Q' K* N, t 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
4 i& f: J0 K3 N) V' B% F8 z/ l361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
4 S& x4 V& N8 n b 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。4 t; M* {& U! b! {
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.' O1 a3 @6 m' n. }" R
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
# s, }; m. k" g B4 T0 s363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.+ x5 M9 L/ f) G+ T0 ^
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。% Y% M+ R, Y+ {. o0 P0 s- J9 |
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
3 O% A$ m6 X1 y3 o9 O, G l9 } 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。$ x: v4 i- N& z- ]( C7 K
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
?, c K' P, L8 {1 i% \$ o( J 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
% C& E9 E. F+ x$ D. Q366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.* p' C- T9 J% Q/ e+ C
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
0 w4 f6 u8 T! I% i2 c367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.$ y( f8 r5 ?+ m8 O0 @5 e' K
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。& k( p& a6 Y% l6 ]- O, s
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.! D( A5 w. I: P2 n0 R0 {
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。/ t: \+ a/ e2 o1 v
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.+ W8 M; l) U4 x9 Y
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|