 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”4 W" n9 }# t# e
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
# e/ w; p4 ~0 Q2 I: G: ^- K8 l 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。; c/ M/ J- j- @7 I# |
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.7 n+ j5 ]4 x7 w* [" p
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。1 i$ Q1 D9 C2 h/ R' d. ~7 L: e* v
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.6 D1 H7 @; [* k4 r& N
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
9 N% }3 s3 L# Z8 A213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
- X, N+ [- @7 u, N' S; n S4 e 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
" s8 P) B/ r0 w* S) ~8 O214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.2 P+ \5 {% L; n! o$ e
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,+ M9 I% E: X! e3 P
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.& {* B5 i: N; r2 \: k
想看穿起来是否舒服。3 p w1 G9 z3 m5 N; Z
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.3 U( V0 E: y! w5 l
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。+ x2 K$ b$ {! Y; s3 S0 P1 G
217. She knew that it must be the baker.) u! X+ ^0 @, ^% \; p
她知道来了一定面包师。
) g, H$ J. E2 r- r y! O" T8 c218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.- y' d% U8 N3 d- Y
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。: w( B t* u( C& ^
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
* o3 `. w# a( [% T5 r# K' f 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
% U3 `4 d8 K4 u0 t2 k; X$ n6 b9 ^220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
& h; [8 c- v* P i( l: D 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
0 ~: }$ T2 s4 B. Z5 R5 X6 o221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
+ Y: o0 V0 { S1 `/ l9 b 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
X+ C8 i) q. R222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.0 ^2 I j! V4 j7 J( [
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
: n& F' j9 N1 }) n4 j4 S- F223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
/ B: s0 R* }3 R 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。7 D/ h' E x2 g2 ?3 b
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
! k! k% c# d6 H+ b6 E6 }( l5 v 那人大叫了一声,惊退了几步。
3 d: z7 N- [! m3 M; o. q225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
* K, I1 V i9 i3 B' I) E 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|