 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文4 阿尔弗雷德.布洛格斯的双重生活 x$ B: v3 z! P
55. These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices.
3 B" y- P9 g# Z/ _0 ` 如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。# @( c- U d" \7 O6 D" H3 s/ ]
56. People who work in offices are frequently referred to as 'white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. z: k- ?9 r& a: H0 N" s
坐办公室的之所以常常被称作“白领工人”,就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。
7 U& Z I% P$ q# T57. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.
5 a& T$ g# F! S; I& Z, p( [ 许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。
' `. j; Q& n3 f! i+ A58. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation. ^" X, R; p9 T7 P% V; M
而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。
0 r! H; S7 b& p% o8 F+ f; s+ K59. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.7 q7 L6 a( a$ E
艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。: @0 }- H, S- \
60. He simply told her that he worked for the Corporation.7 Y( B& f+ \* T) X
他只说在埃尔斯米尔公司上班。
: L" \2 S* t7 X, T6 s( ~61. Every morning, he left home dressed in a smart black suit.
( D$ A3 J- A) _8 Q _8 o 每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,, |8 g4 S4 R9 s/ @( c( P
62. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.
9 H+ T) R% S; z- ] 然后换上工作服,当8个小时清洁工。8 \3 \* K) \" w
63. Before returning home at night, He took a shower and changed back into his suit./ u& Z7 k$ X7 A0 o
晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。
; h: }; \7 t: S1 _64. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret .2 z0 ^; g/ Z1 }: W1 j# T/ |
两年多以来,艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。
' ?" {8 T" u, ]) N65. Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will,
1 L3 @6 q; s" v) m$ H4 P 艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,
( l( R6 C8 z$ X8 _$ C `5 ~" s66. for Alf has just found another job.( _9 i6 y8 ]# S! G* w
因为艾尔弗已找到薪职,+ x9 n5 t3 D; k
67. He will soon be working in an office.2 `+ \ d! `: T7 v
不久就要坐办公室里工作了。
" A6 U h7 W/ I. l c3 d68. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money.
1 F- ]# Q# h* m3 S0 L 他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。/ O- j. v* X+ s& ~
69. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.
& j; f O/ v* l 从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。 |
|