有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”2 H" `' F" }* M0 V8 v8 U* r
9 i9 a' s: e* Q* e
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 8 u8 X, J, K$ B% ]& V1 b O2 ~; z " l4 X. G. j3 t. R) q英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。 ( k; @- E6 m' o( }- F $ O: i9 p/ u0 m% K9 [. h[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32:1 K2 F( p* W: N6 ]# R0 C9 t
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
: q- S" j1 a6 U% g0 N2 {7 H. @! q. @( ^$ t6 Z
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM: 9 ~; n* ]: N# K3 u $ S6 u6 L5 j% ^1 w' w! L3 c1 j0 x- S( O- {' e& u
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
! e8 ]+ ?& F; r5 u! G, R2 Z
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 |: w4 B# R$ ?6 W% X# Y/ b7 b, q& `/ u
通常用法还是sb has a crash on me
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM: 1 L$ ~ `8 W5 Y# L( Z& z/ [% J# Mpiss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!"$ q Y( X/ T1 V: e. e2 z# g
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. / D3 ~$ q# ?' u2 j对么?