有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” $ r- B" r! @9 c! b" @* }5 I( v! I ' [" j6 {& b! x+ m! P! l3 T日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 $ t( `1 U. `* q( G0 t& v7 U( r8 d/ `1 E) o0 n4 i6 f& W
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。8 F' Y# O3 q* A
6 V: j: A/ m, e. v* \+ v' P
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32:' g3 c, G/ B- @. h
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
- p% r# Z) r1 R$ _. s6 L6 J ( s+ c9 J# ` d你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM:4 I. w, W0 M. r: t. k% G1 @
% Z4 }2 A% F8 ?5 E' b% z' }9 v
/ P E8 i. l- f6 w8 Q5 t
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
' j0 a# R J7 E6 ?
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 2 h1 N0 c9 S T, l# r0 R : x) g4 s8 Y. V; K通常用法还是sb has a crash on me
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:9 ]3 |. F9 }7 Y
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!"+ T$ L4 s- U' ~; W5 p
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. 0 x; [+ l. B- O/ @# {, I/ o对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28:/ c* O$ s! I5 L& t5 j6 ?# U- m/ R# S5 N
8 J- ^5 ~3 S& u2 z+ D
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过* q- n3 k% e2 L v* b- e* ^5 X. k
- h. M0 U0 p, E3 R3 o3 x
通常用法还是sb has a crash on me
; \# F$ ~4 A, y
$ j4 T8 } Y" E3 `( R% K1 q
大妈,是crush.