本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + m0 J# x5 k# V2 K( X0 X9 F- w+ n* S& p) l# X1 M5 A7 {
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 & u. `8 } e1 m( P. l& q7 G5 c5 r9 F- z Y) L
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! ]+ N7 L8 I) m1 V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " _, t( c' |) l彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , K" i) y: S6 N伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 {' C/ ^# c4 G. w/ x8 g8 F( j$ m! L% _# O* e) c+ Z
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - H( Y3 ]% s- O4 S蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) [) q _% V9 }+ F9 P Z勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 i- D" H8 Y3 j) s9 Q0 B% N
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. . u3 l, m" ^( c3 Y1 Z' Y% v9 D2 e 5 u/ v8 ?" ~- ?3 `: g* i3 k彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 {1 I( K) t1 I5 G0 Z
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 l& s' T9 h8 H* ?$ [5 {* f$ J5 P) Y雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + a7 `! c8 V$ ?" ? j
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / s; ^9 E6 b) {4 H( N/ h" C
: b" }7 J' I' C* m' z$ e
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' E5 p; N+ Y% ^) O+ M( D# ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( ~- l8 R& V6 {
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - ?" ?2 T/ n9 i% N) b; y" w! _
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. $ R3 M6 C' R9 A; \
5 G7 |5 U+ h- a
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 P4 @4 w" h- r0 v4 Q5 k1 F( F涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 2 m' y1 _/ E7 A2 v9 Q1 l惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 o; o8 g, j+ m2 V6 [" x, P( i) g( G
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . x7 o9 ?1 m, f2 G2 K4 |2 N: N3 s3 J% \+ j
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # b" E2 G+ R8 `, `* F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 ?9 S( c+ y& X4 m7 p
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. $ z% N# I! c9 {1 f0 \8 s5 Z
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( b& b j( V i& S& e3 e
0 h) G3 d. T: Y' X" M% P. E# t! s
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * [9 W: l" {/ T( i
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / g% K3 m4 M0 u1 `3 Q
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % q7 W+ [& {% q; f9 L! M2 w
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , n( m U! r- v5 Q9 o. o! z9 p$ i$ M, U( r1 @ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html