9 H: [0 g0 m. F5 p M5 Z0 f" R, N9 k继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》3 |2 Y; f0 `, T8 U8 m* O) S# M
, ~3 q" I9 w$ L2 [: y
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * p+ O4 y0 i. ^1 C- D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . o$ n( Q3 h' Q" T$ r8 ]3 y
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % Q! }, }' S/ S5 ^) I
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 ]$ v1 ]% D. ~& H: r' z8 G - O8 m6 b2 s& N- H& H& ~5 h嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 G, `2 f1 V1 V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) ~ E2 S- G( m+ g% L0 u勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 {* l; v% `! Y2 z/ K, V
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * P/ b; f/ |2 U* q6 O$ ?0 W' j4 `5 R9 g) P% D5 i% [
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 w5 W% g) N7 t冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / L* @% S9 \- G$ ^7 d; C6 @7 ~
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ) s1 W/ c% G, c1 \, H* L
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 K+ O4 E4 O3 V) M0 M$ d4 A
; ^) }8 o, ~ |6 c! _ ~6 u& R嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 1 ]+ j1 o- P/ l4 U u4 q/ \蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 ~" V- m1 d2 i3 Q7 ^7 L( o% N
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, Q" ~- F% ]. V# |: E7 y) N伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 5 [3 d6 R: x# |0 H, R8 {5 i$ \
" u. z2 U4 g+ c3 y9 @8 }
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves : N; L. v1 _" k$ y/ p/ n z; u涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : t) |( K! F4 ?4 A; X5 G: |
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( i1 x2 H/ l0 {, K& p寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! t6 d w. ?$ v& X4 _6 U
k- k; U2 J5 G6 e# B嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ( Y3 o3 E! O) i0 p
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 ?2 o0 Y1 J, l& Y$ b' J# F
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) Y7 g' f% |, o7 b7 Q% E. A: H/ ~7 ^
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 ~2 f4 Z% G" }2 S) l8 r. K9 O# J3 [7 [
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. . j0 v" r2 M- M% s! Q& H2 n将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. " v6 Q& K- [- ? f9 M. [) y
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * @- Q ], H" A% t3 b# l, P痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' d+ _& Z. O F% V' I) U: l