埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1508|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 1 K0 Q4 Z- {4 q2 ]! N7 {
  于是同学们纷纷发问………… 5 h2 V$ b6 E; m4 g7 U, L
  甲:People mountain people sea!
' d- d/ O' |# x9 ?1 j9 z  师:小case,\"人山人海\"!
: H4 b5 ]5 q0 n. d6 W
; u5 j/ ]- R' D# I7 x' C% m9 k  乙:I feel it difficult to pass。
* \" W/ r/ n% K( C  师:哼,“我感到很难过” + T) ^5 |/ X2 R: L4 b

, p7 y( f, L2 C& I  丙:Good good study,day day up! % G& d+ S( h3 X- C1 M- B
  师:“好好学习,天天向上”
, D. L. E+ Q6 F) W6 ]" V9 x; J2 j" S( F, r
  丁:Three heart two meaning!
' v, Y1 Z$ n( C1 f7 Z4 r  师:简单,\"三心二意\"! * ?1 K6 w6 |6 F1 ^2 W" U2 a. V
2 s- B/ q4 G( k* W9 K" i: k
  戊:Look through autumn water!
# s5 J. Q, U# N; D7 {1 W  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
4 {  F: L% [4 i- y9 X$ y8 l- v1 \0 P) Y& Z4 A9 q) C; Y: ?
  己:Red face know me? - \6 P  H3 m" [7 t
  师:太简单啦——“红颜知己”!
7 g( l2 ]/ H  M8 `$ A8 {/ b" u% Z; h& p9 L4 x  R
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
0 a) j  n" {& e, L/ n  师:嗨,“马马虎虎”呗!
* I9 w. u3 D7 ~. K/ n: i: y8 |  A6 d1 h
  辛:We are brother,who and who!
: q, J6 e& M/ p3 F# t* C6 h: T  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! " C8 C, G& c. c2 D

7 B) ]8 w8 k4 ?  H$ [  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
% E1 l& J5 `; d) A/ J, H  师:“我不管三七二十一就……”
+ |; I4 O- \  A  F
# S. I$ S# k* U) F$ o  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
- Q( {5 O2 K- q! Z7 v6 @  师:???嗯……这个……我想……
5 J  e1 |! j/ y/ Y( _7 I- R. Q(过了十分钟) 7 ], ?: ^5 |1 b7 F# N8 o3 e
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ( j: q1 r/ [  d( h
. [- S' m4 N0 y$ y/ u$ _1 }$ Y
0 Y; Y) p5 g0 F4 \  Q
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-24 13:49 , Processed in 0.095571 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表