 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
0 ?$ x# b- a/ p( v! n, W; S 于是同学们纷纷发问………… # E5 y% i, @- L
甲:People mountain people sea! l3 [7 [1 q# J, H0 f
师:小case,\"人山人海\"! 8 J0 A( W' M. [. U8 P
- U; ]0 X7 O- I$ j7 j- b% X
乙:I feel it difficult to pass。
( g' s0 |# n6 l+ S w' ?1 [ 师:哼,“我感到很难过”
2 x! |2 R5 E- F O4 z: k/ G( K; [* D1 f
丙:Good good study,day day up! y" `. ?* B% Z! O. E
师:“好好学习,天天向上” & x1 ]( Z. o' o- f; q" P! X8 `( u
# j2 u" q: h! G* t6 q/ Z 丁:Three heart two meaning!
7 y8 H! G) E" s+ W 师:简单,\"三心二意\"!
4 u- L" D2 v4 A! |2 R! }* M, B% a
. Z; v4 i5 X& S! e, \7 R 戊:Look through autumn water! " f* X4 ]/ Y9 M4 L* \/ y- `4 K+ r
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! , N, H3 z6 j# G' D3 {
, N* z* _7 o9 B0 K: x1 L! H7 T( g
己:Red face know me? * j3 f9 E. q4 A7 [5 z* ~0 {
师:太简单啦——“红颜知己”!
X8 H7 s) u. i, S q
4 n* h8 U6 N- A2 B 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
: O7 z( U- Z( b 师:嗨,“马马虎虎”呗!
+ Z/ R5 [1 _: }1 P1 `1 d1 U, D
3 ? h$ K, c% u4 v9 [" S. H 辛:We are brother,who and who!
- W& `( _# Z8 d 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
' g# N7 m! {/ x* n+ q7 x8 {. J) n1 ^5 }9 [: T }8 q F0 \- ^
壬:But I\'m not care three seven twenty-one * J% C+ T( @/ \' A# G
师:“我不管三七二十一就……” 8 B' \" K8 `. W3 f& N! k) e' W
1 U% [: l0 `: @$ n: K! g
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
1 d$ v' |, A" t# D: Y$ K$ z% g, d 师:???嗯……这个……我想……
& I6 v R3 C: M(过了十分钟) # [4 f- n9 l' d$ S9 O
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? & m# k1 h. _: S4 A D% Z; x* V
, i: Z) E! x. U7 t1 [/ w2 r) [) E/ G {/ M8 i
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|