埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1462|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
, @" F* e$ c0 j! p9 l8 B: L  于是同学们纷纷发问…………
$ y# ]$ g8 s# E' G* q/ i+ D  甲:People mountain people sea!
3 M% p( @4 M" G  W5 k3 U+ \/ C  师:小case,\"人山人海\"! % ~9 v; {$ G$ H
- ^8 x: ~, |" ^3 r; |$ @
  乙:I feel it difficult to pass。
" N* K% J$ C; V! u+ w5 I$ W4 `4 V  师:哼,“我感到很难过” % I/ D9 B4 `# O1 Q0 }( A
, r" |  s) C) z( Y; r
  丙:Good good study,day day up! . S5 ^, f4 O1 c
  师:“好好学习,天天向上”
) _, @$ |! ^5 e7 l0 x2 m+ S& {) p5 ?# I
  丁:Three heart two meaning!
1 s. E2 }+ J0 w7 S1 A. [  师:简单,\"三心二意\"!
( u* ?2 K  n' M; C- b; _* a! I2 p* ^. m% m* g
  戊:Look through autumn water!   M: k0 F: T7 `3 K9 L3 y3 z
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! + b" F2 j5 m4 T" m+ F5 h
1 O+ a% `) b4 y2 X
  己:Red face know me?
# u+ D" L* G! k' S  师:太简单啦——“红颜知己”! 5 G0 p* a3 O/ I& l5 }. s1 |9 O
% u0 [" _3 Q3 i4 r0 `% ~+ u
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
! K- ?3 m# u5 [: y2 u  师:嗨,“马马虎虎”呗! 6 G: C7 G+ A; a2 c" a6 ~
0 r4 T  K. J7 E' J  ]( O
  辛:We are brother,who and who!
, Z8 [3 F1 _+ B% s/ }  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! $ W# |* E0 v" o5 c; B& h

6 t; X; S0 j- G. R2 f  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
! u1 o" s) {/ y: H* h  师:“我不管三七二十一就……” 6 v7 ?  N0 k7 [2 g% L7 I
* T" S$ l0 c- r
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
# h- |+ O8 q8 m1 W( E  师:???嗯……这个……我想……
# @# n+ a5 K+ n6 R(过了十分钟) ! Y$ w; C$ k9 c
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
: b+ I+ |/ ]- f/ o3 U) a2 R
7 @+ A7 \. Q0 q% ?
. J2 Q. C$ q0 Q0 P3 a, X  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-9 06:30 , Processed in 0.106249 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表