 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
# R( m- w. `9 v% r6 o 于是同学们纷纷发问…………
: D( Q4 ]- X5 c/ N 甲:People mountain people sea!
+ p" I. ?$ z* }4 O 师:小case,\"人山人海\"!
1 H; \$ \, r$ D, B5 p8 S3 J
5 F4 ~- J6 y; k5 t0 v4 ^ 乙:I feel it difficult to pass。
& f1 i( c+ K; ~9 A* y+ G 师:哼,“我感到很难过”
0 T+ f& s/ [% v+ { {0 v6 {$ z8 K" q# r4 B# {) B, r1 J6 u4 x+ z
丙:Good good study,day day up! 5 a! O3 l! n) C2 f+ |* r8 V
师:“好好学习,天天向上” ; S. E5 \+ f9 `0 l/ |( U% q6 U
- \# C5 c! H& T! L& {, B( M
丁:Three heart two meaning! 8 L( N1 \, \# ^: {& ~4 [3 Q Y
师:简单,\"三心二意\"!
; K* m+ F J0 e) w9 }# c- Z
% L& o( W. O3 q) r3 @ 戊:Look through autumn water! % k& w1 w9 x2 c, ~+ n$ z1 b
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! , G- D1 L8 b+ J* z
" |1 Z3 N2 Z5 H" x: `+ o
己:Red face know me?
( Y% Z# R& w9 n" p9 F4 [/ a 师:太简单啦——“红颜知己”! , p+ _8 q) @! q0 r0 D+ J
9 `& f. @5 F0 _! V R6 \) N4 u6 ^! V. ? 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? , i' M( o8 Q! C5 k! d& W
师:嗨,“马马虎虎”呗! Z: y8 `2 @1 g2 v/ D; Z
' ~6 `6 x7 }5 Z# d
辛:We are brother,who and who! , [- U# l4 D& w
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 5 P( U2 V% l6 M9 {7 d
1 O! Z- A, o5 ]' W; o, E 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
' H2 Z4 B5 d& d0 M X* l 师:“我不管三七二十一就……”
$ x- `' b" _2 ?8 Y2 E5 J
9 [ A) L* v) E2 @! b n 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
+ r6 v0 r- X" X: a* W 师:???嗯……这个……我想……
) l/ ]5 ~* I# [! M; Y% L(过了十分钟)
* M& }9 {: ^& P5 y0 T- p/ Z9 C" Z……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? & T" ?& S+ W* E* R, t
! E2 y( p/ O0 N0 ~- q9 S7 F) \3 u- K
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|