埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1625|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
- z+ A& R* T  Y5 c, T9 U  [  于是同学们纷纷发问…………
, F, h" x9 O' [/ ]# Y" k! Q$ e  甲:People mountain people sea! . e: i' T* F/ B, S! i, w
  师:小case,\"人山人海\"!
/ g" a) j! i, T9 E" P7 D% X$ y
) s' {" M, Y8 H! ?/ O0 w/ K$ a  乙:I feel it difficult to pass。
6 l/ U* r- `& F& Y  师:哼,“我感到很难过”
! o6 }9 A3 t( k. z0 _8 I$ l: L- ~( m2 I# u
  丙:Good good study,day day up!
! F- c3 m2 ?8 c) f  师:“好好学习,天天向上”
4 y5 p7 ^2 E# Y: q
7 `8 ~: Z  r( R  丁:Three heart two meaning! * w; z( ^  ~# M2 u# j
  师:简单,\"三心二意\"!
7 u9 l9 g: ~7 S2 C& M! p' Q. Z% Q1 k5 C$ y; a. m0 y
  戊:Look through autumn water! 8 t4 S5 g: q$ W5 t  Z
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! - V5 J( A% C6 X2 B5 J, g) f/ {; W! f

6 {" \" E7 C  W, A0 m  己:Red face know me?
6 A! u3 B, _% v  W. u) K  师:太简单啦——“红颜知己”!
4 b+ }6 d1 s, y2 s, z9 B
' l, s3 y, w+ Z* z  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ' y6 l' @2 J! N! u% L
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
; C: @8 o9 }+ m
$ A1 L% @) ]+ z# }. D+ L: D: T  辛:We are brother,who and who! 0 k7 y! j( N5 }1 }9 _+ u
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
$ |) |( S) |4 u: w1 q6 i! |1 D* n
+ s7 c, @+ \, N) p% l  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
. r' ^, G% Z: Y! A. `" X( _- C  师:“我不管三七二十一就……”
6 @/ h1 Z$ r9 K7 |& u
, F/ l) c. ?: y  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 2 m1 L: [1 z) S7 h4 C9 x5 {: X( c
  师:???嗯……这个……我想……
$ V! m, q% t; h8 K(过了十分钟) 1 t+ d0 I3 ?; }* |6 C, B; Z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? % ^# C, a$ U; d* X" }4 Y  F# R

& T" A* y2 Y6 e6 s) e( O! G' Y; ?+ U+ A$ ~( f5 S
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 08:58 , Processed in 0.122639 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表