埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1548|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
# R( m- w. `9 v% r6 o  于是同学们纷纷发问…………
: D( Q4 ]- X5 c/ N  甲:People mountain people sea!
+ p" I. ?$ z* }4 O  师:小case,\"人山人海\"!
1 H; \$ \, r$ D, B5 p8 S3 J
5 F4 ~- J6 y; k5 t0 v4 ^  乙:I feel it difficult to pass。
& f1 i( c+ K; ~9 A* y+ G  师:哼,“我感到很难过”
0 T+ f& s/ [% v+ {  {0 v6 {$ z8 K" q# r4 B# {) B, r1 J6 u4 x+ z
  丙:Good good study,day day up! 5 a! O3 l! n) C2 f+ |* r8 V
  师:“好好学习,天天向上” ; S. E5 \+ f9 `0 l/ |( U% q6 U
- \# C5 c! H& T! L& {, B( M
  丁:Three heart two meaning! 8 L( N1 \, \# ^: {& ~4 [3 Q  Y
  师:简单,\"三心二意\"!
; K* m+ F  J0 e) w9 }# c- Z
% L& o( W. O3 q) r3 @  戊:Look through autumn water! % k& w1 w9 x2 c, ~+ n$ z1 b
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! , G- D1 L8 b+ J* z
" |1 Z3 N2 Z5 H" x: `+ o
  己:Red face know me?
( Y% Z# R& w9 n" p9 F4 [/ a  师:太简单啦——“红颜知己”! , p+ _8 q) @! q0 r0 D+ J

9 `& f. @5 F0 _! V  R6 \) N4 u6 ^! V. ?  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? , i' M( o8 Q! C5 k! d& W
  师:嗨,“马马虎虎”呗!   Z: y8 `2 @1 g2 v/ D; Z
' ~6 `6 x7 }5 Z# d
  辛:We are brother,who and who! , [- U# l4 D& w
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 5 P( U2 V% l6 M9 {7 d

1 O! Z- A, o5 ]' W; o, E  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
' H2 Z4 B5 d& d0 M  X* l  师:“我不管三七二十一就……”
$ x- `' b" _2 ?8 Y2 E5 J
9 [  A) L* v) E2 @! b  n  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
+ r6 v0 r- X" X: a* W  师:???嗯……这个……我想……
) l/ ]5 ~* I# [! M; Y% L(过了十分钟)
* M& }9 {: ^& P5 y0 T- p/ Z9 C" Z……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? & T" ?& S+ W* E* R, t

! E2 y( p/ O0 N0 ~- q9 S7 F) \3 u- K
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-3 05:50 , Processed in 0.155680 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表