 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
3 W P0 i3 e$ R G, d
. |5 F, ^. h! a1 _ c7 Z# \云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
% w: ]( u7 A* N" d; V4 \( n国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 # K/ u; b" W7 O; a# Z p# a9 u
$ F( t! i: N1 S I$ Y- t$ T发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
! Q, K+ B# ] `( U" i. N2 Y: `
: z7 j+ |5 |" Z9 ~; ?[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
* t0 I4 U- {6 g' }5 K2 U) d8 X1 x5 J- b: `1 K
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。
& j% A* f$ y% m5 ?% U9 K8 u- o& ]/ Z3 G4 ^. b( W# A
中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。4 E7 r$ Q, m( q. {+ N
" Z G" l" \+ }6 P! G0 o竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
0 k. t2 U% u" ?3 k i* |
5 W( _, ~8 Q4 H0 v: d% u; J# Z除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|