 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
7 t: ]5 x. g; S; J1 n
5 `+ P+ `) [9 L& l& d# C$ H& d云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
' x' D. n1 y; W- j国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 # f6 x: ^* V) i/ o. B( `
0 Y6 ~, H- C0 j, b. n
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
' ?% U: x6 z8 m$ X( y6 e
/ m) |% X; S1 p8 ?[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
8 g* w& \* S+ w) f, D5 b
" I& ]0 _) y5 d7 }. f$ a4 W这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。* ?7 k6 u( U8 V! G6 K8 c% I1 o
5 y! z, Y X/ @; E" u! i( U中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。. o$ F* s8 l& t( E! u
$ ?8 T, l1 o7 J5 F8 A6 u( [) ~竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
% z- h) d$ Y* m0 g# l. C4 v4 |, |% { {, r+ O
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|