Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 " u) J) W3 V) t7 }: \# c 3 e* f4 u- t. rM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 2 ?) o* _0 t. R9 `$ X% q1 g' N' a" p7 K6 F% H
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!0 [7 h3 e4 i6 i% Q
, v0 n0 e* Z7 {M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. # I7 |* \, }$ g8 B& V) ?! V |" S/ O0 c, G/ n* ?
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 9 [; l, ~. M, f8 j9 H2 K P/ |- b7 s0 ?9 G
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".$ `: l: s3 H+ J3 R& m/ }8 l& ~
+ Y2 M8 V" a% f6 o% B* ~L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? # Y+ y5 Y# o/ U) ~2 Y8 P m5 D( h6 G& c6 q7 z! c
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...: }. w: W) k4 C& L" A
) U Y( [/ a# n! u- q; W4 o
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?) {# p& Q( h7 [: O8 X( W+ t
' L3 s$ G! | ?9 ~% q! g
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. " C6 ^' o/ r, J0 B% f4 k; m5 Q2 t/ K; M
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ ~" n. B8 A. s$ W0 j z" Y/ i+ ]2 O1 E, X7 ?
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. + p/ a5 T o- C) i" r % j% t) F! K3 i: xL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!6 Z. ^0 d. J8 ^5 O9 L0 V
+ O! S2 \9 o/ q' a$ ^; N# rM: Five bucks! I can't believe it! ; r8 ?" ~$ m" M7 K# U$ Q/ n5 D) z. k+ F t2 \0 L0 C3 r
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!# m4 r$ R; q6 h a* h6 r9 B
* Z# c3 {& F& m9 X- y: c- {$ q/ ^. eM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!; X; ~( V+ T0 X/ I t( m+ x
4 D6 F& g" t: c# h, Y! U
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 4 B! W i: E+ R+ F8 @: z9 u; K- y+ X) u) h/ r
(Michael和李华看完电影以后) 8 D# Q; u" S/ U. E- Y+ M. Z2 ^ K4 p- h; [& J6 _) }
L: Michael,这电影可真棒!$ \) F, p0 w; i- v
$ Q( X3 [ Q7 }* `9 r1 E
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.& A# _/ @& c9 z
7 R, q, M x' z" p N; t5 yL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ( ?8 E9 \1 o4 z) |- D' c& o9 @5 }( z. t, I. m
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 `% f/ W6 h. `+ }5 f6 H ^9 E' x B s( s
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 # u0 C4 B$ f& S" B+ k4 |' N " B* j( p3 E5 M1 XM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.- }* X. a* v' G# u7 }
: B0 f" z5 s4 U5 g1 X& ^
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?/ s; Z7 Q: _; a8 P# L; l
% J+ |4 q3 ^3 S2 G
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ( d# j' R0 b3 X2 B) H6 Y2 T 2 A3 _9 j* n6 XL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。5 H- n, H- F' H. v7 h8 w; m
# j8 B. y; A$ s5 n1 ~2 L
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!- g. f. ?' l2 O3 `5 C" r
% Q9 ?: V& @- e( }8 K: t6 T" h. JL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 C; H' L& u1 `9 V$ A 4 t+ \$ q3 e. E, dM: Whatever! ! p2 d7 O' U! t1 r( O9 G; T$ x6 f! _# W n! P
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。1 m$ d3 c5 R5 f" j& l" ~0 R
Audio as following: ; W b) P; `' o% ]1 T