埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3351|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客) P# b3 ?2 @) n; i

! M& G8 T& r) |( Y: }$ {
$ p- o; i0 Z  |& w# C用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。: q& L7 Y% W1 p! B$ U
( I& v  w8 Y/ m3 Z

' s1 d8 z- p# T其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
+ v3 j: l4 A) f
& U' }/ C* L8 F/ {; p# r% b+ d6 {6 s: ]! @8 [' S
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
5 Z0 ?: T1 j: p; d& U2 B- x! U7 z
) h& H: m: d  i- |- ?  r' T: o这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:# T9 o: e4 o2 ?6 }% J2 b' K% u
3 w( p% {1 }, z# w2 i0 A/ h0 q' q
, h$ `" l7 u, u2 ?  }) R
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
( u$ o, u& Z, _1 W+ i6 C3 d% a
' a# U3 n" q* V) x& p2 {2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
4 P% V8 D: R+ U! c- y5 g/ ~- W0 J6 n! s* I- t
3) I prefer this assignment than the other one.0 b1 m* B6 g2 e

  z0 R% Q$ r( X2 B+ V4) How to say?
: [! e! v9 S& f8 T% R1 j+ j) Z$ a: h9 `! u" S/ O. e6 @1 G
5) I'm going to home tomorrow. + q4 }6 w. ^+ J4 _

) R, q- A* g! `' J7 ?# U# P( p6) China and Japan are the largest economy in East Asia.; |" ]2 g1 H2 o2 e! @$ Q+ e
  v0 Q. X) N2 J( b% B5 j" w* _- p
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
: d! C4 J& d/ A8 g7 |2 x( L6 M" A
8) There are not consistent findings on....8 l0 t$ i# k+ j' H  l

" R/ a" e$ x: c6 R& B  s% p! p9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....* N8 @& Q; j& r, v5 N
) O) X, I1 J/ f+ L  k1 s* Z
10) Especially in the US as the largest economy....
  t; |$ T4 r: g/ c* r7 |# K& _  y  l, ], @( g, o

, ?4 s8 S+ t& ^, Y" d% h
! I9 X/ t6 h& v- u; U3 l0 q每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。+ J$ m3 E9 x! z" ?

; a+ I: _! e6 b* m
) M7 P$ ^" V3 d5 Q7 b. A一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 0 T2 v' ?# ?  [; e
  G) A* f& H  b# r6 O
& M9 j' Z6 S8 T
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
# `% x4 H2 M3 [' y" Q* N2 r0 S* `想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 1 P1 K% }5 B: |
( A, p# v: I6 r0 r

3 d7 _* T# S) W" j5 Y在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 ; n* g2 R. v& o3 E" [

8 u0 A/ y$ P; v- L还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。+ ?- j9 A, [0 A4 K
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
4 P+ I& m; Q. V9 B在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........5 b# T4 V" T# M" C
千度 发表于 2010-2-7 17:33
, [3 o- i  C. @

- S, a7 g, }2 h在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。8 C6 ^1 |3 l( c

+ ?# K3 H1 A9 \6 k我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说3 `, r# `/ |7 E* P( l
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
2 e7 }6 M6 @2 O  n7 d
4 T1 o* [0 \# q& `第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
- D7 w; |! u3 j" b! ~/ wHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
1 q. a' q' R2 G6 j/ Y( N# N8 v
. n7 J/ h% z% m9 F; M8 n4 R- k另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.8 U7 \4 L0 S9 }" H* ]( R
$ b9 @5 @6 v% p; d* O3 }
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
大型搬家
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
2 m7 a  e0 t' N9 l9 M7 Y) s$ d6 |
4 G' E, k1 U% O
3 i9 P+ ^  R- b8 d5 H' @云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说! g) u/ r. A9 h, e: w
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了2 ^. n7 g5 L) E3 c! t
这天天跟老外叽里呱啦的讲* x4 B- s! o" _1 x( W- J
都快讲成美国文盲了
% x7 m; {5 r, u4 d(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 15:19 , Processed in 0.219701 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表