埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3257|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
" ~( F# p! a1 t# E0 _1 ^' L+ f; x+ i. L; c

5 }+ H% ~  y' h( ^8 r用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。; Y1 p* v/ R" M. ~, e+ U! `! K
& w. R0 s8 i2 }4 [  x" e" _
6 ]5 G' \6 }3 k4 V
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。: ?- r# }" q9 q0 E5 g; U  @# S

, O" ~, ^' R1 Y+ t
: }* L% z! @# |3 q老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! ' q0 F8 k5 m7 y% F. A$ X% D9 N

- A8 f- w2 x. J" K) Z5 d) n( e这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:( w9 W: u% I; S$ v, m7 U
* s2 s9 F% b' b1 W( U5 j

# z5 Y% y' C" Y, g& }9 {: ?) t% B1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
* m! a7 p, m9 t1 Z
8 u1 Y0 R3 B  f/ `$ f2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.% |# e0 y  F. A1 E
/ L1 @/ x" D: V2 l
3) I prefer this assignment than the other one.
0 I* v: v5 ?2 ^+ x# z$ [. ~7 J6 N7 P: _+ ~" Q! ]
4) How to say?
; v( G  j. h# G. m( z) _- \, t2 H& i; W# n
5) I'm going to home tomorrow.
5 `, y( `" X0 A3 q
7 Y- g0 e; W. H. U; ^6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
5 ?% Z( g0 w, i5 Y" X  P
' _, ~% _+ a$ _& a- ?+ A7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
" D' |* n3 Y9 {# y/ b0 z4 Q
- ?# Z1 b4 l! G8) There are not consistent findings on....
9 k& V+ A$ Q. {5 n) u" O0 B. \% e8 ]. @& z6 E
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
1 s1 i& q. I3 P
: K' g! k) d" S' z4 W3 ?7 `10) Especially in the US as the largest economy....
4 O3 ?7 A) [' [7 O6 }1 `: F
6 u' n+ L7 g% O: N& ~* t9 a
% {, ^/ f3 N7 W9 k  |& Q
" W+ T2 l  h0 a9 f) O( P每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。0 h) u" J& g. j: {+ h! P$ b7 {

, m/ q8 C* f/ N: l, k/ f  P0 U  c; ^: F
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
! D9 ?; r5 v3 S. F3 h; X# M& Y2 x) p

2 x. i" q5 e+ j. d2 LHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
& |2 O$ q$ v/ N8 I  _0 A想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec # t( T6 G4 O( M9 Z: f

  b; W9 s" F* z0 O4 x) N! G
) F7 P* [# ^7 s& p( e" r在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
5 ?' p$ T- p: b/ j# U+ Y$ I% G* ~
0 @$ M0 H8 ^. R; X还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
, z- M1 B- b4 @% j; R; |2 u上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec % H+ ?6 ~' S+ D. n4 y* _) O, K+ I
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........% k: a+ ~0 G& y. d3 |( r  n' D
千度 发表于 2010-2-7 17:33
( A3 `+ R* F; q/ [

& |$ m4 v( C  n$ `0 B; ^# b6 H$ S4 B在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
2 |7 g  Z7 ~7 o1 ?8 M; A% D+ j; z- h0 o8 r2 F2 b9 ?: e. U6 N
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说; A4 c: k+ x- w: s) J( w
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.! ]2 R, F. i" j2 p
( f3 B# Y! `; N
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
7 v. _7 x. T" S/ kHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
- o6 v* K0 p) |0 w% \& }1 Z' B, T2 O/ W' z4 n" ?
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.- v- }; d) h  v* L" N9 H/ p2 a# @
/ P6 z, [' _6 g' V0 C
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 9 ^6 F7 }. N: ]! r7 M9 v( S
! X7 d( w" s) h" A/ J8 q
! ?6 T4 N# n9 j9 l0 ~2 }
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
4 Z6 z8 e+ T4 V: Z第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
4 b4 \& b' P1 F+ t这天天跟老外叽里呱啦的讲  P' o7 r% S% c
都快讲成美国文盲了
* W5 W0 Q5 K6 W0 H0 j! i7 d(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 17:16 , Processed in 0.083858 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表