 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2010-1-31 17:51
|
显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2010-1-31 17:54 编辑 * I1 R: B, m2 d- L6 y) c
$ Y J# `4 \' U# E7 m7 |: i. ~9 g
五 母语是外语学习最大的敌人之一
: I( m+ O3 t8 t/ t, t; I
. l5 R, M0 g2 e, S学英语中国人不怎么占便宜。中文和英文处于不同的语系,差别太大。但最倒霉的还不是中国人,而是日本人韩国人。而且就中国人而言,北方人还不如南方人吃亏吃得多。9 L6 Y/ s {$ ^5 h, X& O
7 \( i5 }- L, Z( j O0 Q
汉语母语对学习英语的影响有很多方面。举几个例子:" W) s9 u8 |3 t
汉语里没有v,th之类的发音,于是大家要专门练习这些发音(好在这些并不难)* g% _5 y/ B8 j# H- y# f$ t
汉语里的字都是单音节,没有类似英语长元音和双元音的发音方法(这个很难,很多人非常吃亏)/ o6 q R! h* J0 P0 s8 t
汉语里有将来时,所以大家英语口语里将来时都说得很溜5 p4 ?: X4 B' G+ C( }1 k
汉语里却没有过去时,所以很多人英语口语中永远不会出现过去时,什么They did,I knew,You were之类的,写能勉强写出来,说是说不出来5 c% C& ~+ v3 ?! s2 V
汉语里他和她发音一样,所以多数人需要好几年的时间才能正确说出he和she4 q" ^0 O2 E t, V
6 s- v+ n3 U0 b2 M _1 P
要求一个成年人完全不受母语的影响,那是不可能的。可惜到目前为止,还没听说有哪位“专家”发明什么灵丹妙药解决上面我说的这些问题。我认为,为了解决上述问题,需要多多琢磨,比较汉语和英语的差别,而且自己给自己设计和实施大量的有针对性的练习。2 t0 f# D- Q; G4 c
% O) C3 y' \: D! {- K! q从发音的角度讲,美式英语发音里,没有任何一个字或者一个音能找到100%的中文对应。仔细比较美式发音和中式发音,能够帮助你领会美式发音的精髓。2 K. b4 S3 Y, N j) h, y- Y
! k4 A, }5 m) [$ D6 @( h' m) |
我琢磨了很长时间,发现发音最接近的字,是英文里的“舌头”和中文里的“烫”。但他们还是有所不同。 |
|