最近学到了一个美式英语里的发音规则,就是一句话里的两个词,前边那个辅音结尾,后面那个H打头,则那个H是不发音的。 比如, 6 o3 Q0 D5 l5 O+ k$ y! d5 N9 G7 x0 n3 B
Do you think he will come? 这里think he就读成了 thing key。0 N- G. u# s0 x0 o/ P9 d' m5 Z
% _9 m8 P0 R7 k# }: }. W如果是Tim Hortons,如果遵照这个规则,而且前面竹帘儿高手说 T 的音只是哼一声,那么 Tim Hortons就成了:踢猫儿恩斯。不知道本地人是不是这么说的。 9 a. Q& K, }! u, s9 m9 T8 n1 {( {) v, n
还有就是,如果介绍:This is my friend Harry. 那么如果H不发音,朋友的名字就从“哈瑞”变成了“呆瑞”,不知道这个事情美国人是怎么处理的。
最近学到了一个美式英语里的发音规则,就是一句话里的两个词,前边那个辅音结尾,后面那个H打头,则那个H是不发音的。 比如,* r U4 g$ b) r4 L7 g' j: l" l
# p- p8 A" R% ~/ U) n
Do you think he will come? 这里think he就读成了 thing key。 ( K2 Y$ G( I* G5 d. {9 X( ^& T- M8 r+ d' C, z7 r8 u
如果是Tim Horton ..." q" D+ ^3 {+ K t" s% I2 z
雲吞 发表于 2009-11-19 10:30
. x6 I. O& B# o- |1 w: G 7 h8 E; r9 U( o0 r哇,这篇文章写得相当的正点啊,几乎所有问题都跟他有同感,只是不曾这么系统深入的去归纳。 ' R# U( M: p' H( U
# M1 w' ?9 x- `我补充一下,尤其是关于“H”这个音的,我认为不能把它当作绝对规则来应用,应该是用得越多的短语越常见, 现在想想,平时说话里我们确实说: love im, 而不是 love him,这个短语相当常见,Tim Hortons 是一个专有名词,可能就避免了。 另外就像文中说的,英语的节奏非常重要,在句中很多地方和音会省掉,比如这句话: I heard that he is... 这句话里“that“会被精简得几乎听不到, 后面的”he“却要正常发出来,如果套用文中”H“规则就会抓瞎。 是否省掉要看h在文中的位置和意思。不知道我讲清楚了没有? 另外“h“规则应该不是独有的,在很多音上都会出现,只是这个作者只提到了这个。 估计这个话题可以成为一篇语音学的硕士论文,而且肯定早就有很多publications了,只是看谁有钻研精神去把他们找出来。3 ~4 M6 @9 G. y1 p
' ^+ a5 X" d, J. B: P
这种省音连音规则我是没搞清楚的,这也是我一再说英语很难的原因之一。 我有时看一些口语话的邮件,觉得对这个有些帮助,因为都是将省音连读的地方写出来的,比如 dunno, (I don't know), ha u doin( how are you doing) ...etc 这些都是将真实发音方式写出来的,可惜可遇不可求。