 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
8 d& r4 C% m3 k) j; z8 u9 C# B/ [
. f/ S4 M* a" p3 [& K6 t/ v6 e9 a旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。/ c# g8 e/ }; u3 Q8 \& P+ Y$ }* S
9 P9 k5 K& r5 z
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。6 m* g u' B: M1 H- l$ {0 t- T. N6 X
3 T% _- d) j. n9 H1.“学不好的,都牺牲了”
8 o, f, \" s& F) m6 h+ z
4 Q5 x! v( R2 U笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”9 y# p4 q( p4 l7 n5 [: \
- v7 U( S! [& S言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。" i$ @( R+ b4 o4 s8 L) e' q7 s
; }5 @5 I5 {* l' L0 H在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
) N) d, x& V! X ]7 O8 H" C: {& s g9 k) E' _
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。6 B, i' ~" a2 T8 X1 i8 N7 I
g5 h& I0 U o/ k怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。” m2 g- w' s" s* \" n" h% }5 r: N
0 z! ~& h, B. T" x
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。- G5 P% v% d, y
: Z$ U7 _6 J, p4 B9 t* x“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
1 P" P6 K4 Q- z" z8 Y9 p. o% v, }, [
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。1 l1 D! A0 L& k. b6 C4 \; I6 n
# |$ s" L; d, Q/ b! ^1 [5 P“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
8 E( a) L/ X! y
9 [, J* k4 n; x- y$ U7 r他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
8 k7 @: \1 G3 t2 ]( Z e0 N: j! S; x ^
2 M h. v" @ [# U! o* r“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”7 Y, ~7 i) e% i+ K* l9 Q% M8 m
! ]5 q: ?3 D9 j0 ?) w H) }“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”) o: c$ t2 |% H0 B
. E" J# L. n" ?“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
& t" a5 [9 j4 C
/ j6 X" p0 Z. d* j6 z2.用“八路式日语”喊话很有效8 ?: h' @! Z: z& u8 c; n
/ B( L- v% J# D A5 B
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……) Y6 G" n. F, v4 }8 X: s) a
2 n6 t* l) j( A
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。' I8 }) E7 E0 ^2 A% |
, F0 }# r x. r/ A
“那还喊什么呢?”我有些不解。
8 T6 D8 ]) J% w, `* J
! H) W O9 y9 |% v老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
8 k- m3 P$ z' ?
6 L/ o$ l; f# @& i4 i4 e" }原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
& b) N, ?7 j7 H6 V3 Y+ U; T" y# G
2 @3 }8 k4 ^6 g! j! [0 \' f有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。8 l0 D0 w! l {
N/ I) k* @! o6 R2 B$ p" S E于是……八路的宣传效果,也就达到了。0 G2 O$ Z. X$ w0 R( C
7 T/ o& N5 ]; w% q4 }
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|