 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
7 I* V4 u. h( d, C! Z3 |4 Y; _
8 s: \0 v9 i7 ~! `( S, }旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
) ~1 o, ~' x+ V' W4 R3 u4 y* o' m0 q3 P1 s
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。7 o) s/ h0 [- U# @0 ^) s' \
$ v1 z% s% ], N: \- ?' _) j
1.“学不好的,都牺牲了”. P; g- ^/ {+ I* Q4 ^6 [5 A a
9 @& \( ?& Y3 c+ {9 H笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
- ~, Q6 Z5 {1 O3 [8 ?# o6 f2 b9 j2 S" c0 P* F
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。" E" `4 K4 t7 m, j+ [/ B$ @2 q! b
, X5 n3 H b {
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?+ A ~: L$ t/ N" b0 O% v
8 p9 ^1 `$ K* M2 I* S
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。 _& \( p7 S; _& G( v
1 a- j+ ]3 Y9 V" K6 X- S/ A
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”* p/ [& ]) C- r5 G1 y" P
9 h8 l0 D5 A7 ?. ?这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
: F( ?8 `/ X: r: C8 K6 b
. \; j- C+ s6 I- c Y9 Q) O“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
; C% e7 v& t# D5 d# c& I2 | L4 D' Z( ~4 K% }' k% G
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。- ~; |2 z% U2 E& f
! |1 B) p. v6 p9 g ?0 G0 t
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
; n3 ?! h: L/ s; `; p) d, \$ ?& J( E, t/ E" w) G- f
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
# [# c0 {7 ]5 _: y1 T4 c( h
( ]- d) I2 O* j4 B: W7 H“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”/ J; |( D0 L) [* A0 d; r) q
3 E# H" o8 D% R$ d6 s6 n“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”, G$ H# X' v) k2 Q6 z
7 m- T8 j" k T5 m“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。5 ~7 D( d* `% R* `
9 ~, [7 f, k3 g2 Y, t2.用“八路式日语”喊话很有效
/ w. P& L6 @; ^+ t. y0 G9 x5 ~0 x# \# ^9 V
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……( M+ Q& s! l/ W
' J9 K8 S) k& w0 s0 L不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。5 m, x+ Y) Q4 c$ Q
3 B# I/ [" b, D& n" ~; y( o* H“那还喊什么呢?”我有些不解。
% e( B! q% t. k# [! a* ?
5 L+ u% l8 ^5 U/ O+ f$ h+ ^$ j老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
: T2 m# P1 `' t, N/ o
) s% x+ \4 P! N+ Z! t原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。- u/ B- T3 ?; ^# p
) j. Z1 J' e, P, G* L& L有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
" f' V+ o0 j' L4 a* u- @
! }3 Z& d4 J; f于是……八路的宣传效果,也就达到了。* Q$ x8 Z) t' V9 M8 Z
/ U7 v7 A8 j' W, a& C, A* y5 q (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|