埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5540|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
8 y# O2 h% J5 i! T% D" [, k& j
) A9 x: @  |; c& y& ~5 J+ R以下的发音比较,却较少有人注意过。
' q7 i/ t) L/ e$ g5 v" S8 V5 X/ N% x7 ?5 x; Y
[ə:]和 [ə]. D3 F+ w! }4 S2 j
0 J. ]' ~0 S1 j9 N
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。
" J) K1 z/ N8 t9 s7 D: U, B
9 c( I) v" x% `8 R( l7 `4 G1 S[ɔ]和 [ʌ]
. q& M2 X6 Y6 u0 X9 `' D
3 ?: J' z. u9 l  j1 [Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。) u% T  a6 @; r! z0 J4 [8 {8 f

& u% k3 e' D. L; ~( i4 `  Z加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。, x- V0 q/ j9 h: z: w
0 y, u8 P% Q& A( p" {
[u:] [u]& @% D5 E$ [( L+ p* j
  K8 T6 j) z) ?6 P. E
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s9 \' [8 U$ L, }. v
翠花 发表于 2009-10-27 11:57

% }# E% U! w8 z  a% u% [  X9 O* F
3 K8 o. Y) e& `/ W( t我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
7 ?( M# ]& B9 X7 Z- m/ }/ A  o% U; j7 k2 H# I& v, [5 [% ^
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
$ T5 F+ n  u) J# J% `7 |4 o% T0 \( Q& K& ?0 y
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
- R4 Y2 g/ w6 \" j3 N
3 K/ I6 z6 t" p. g7 W# s8 |It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. ; \* v3 U9 H3 P0 o5 S# t

4 a; t$ B% m0 t8 p0 y* u. y; mAs for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别   P+ a: X* a0 V) A3 j
写的不一样
7 p! k9 ~6 o3 }; t- _5 |说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
5 s. y: O) K$ H
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 & a+ h, U( r# k( o
写的不一样! [  o$ [! }& h& x
说出来怎么那么像3 C7 Y; _5 F4 Q2 x- a' h
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26

: n1 }( @, @9 |  |- Y5 b% ?4 p7 v; Z4 y1 [9 ]5 K. _. N" B
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。) X9 j& ], D! m9 r$ U
+ {- l7 z5 ?0 K' J
具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
' [1 J# o( o( X# _0 U
. P0 u" x6 W( h: B( A  F% |比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。& A1 ]% c* w* I1 Q
" s2 c2 A3 D- I% `5 D3 ?, Y% J
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
# P. P9 V6 f& `% M雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
9 f9 H5 s+ \& I9 Z

6 s# ?8 P( r& Q) d  l3 P天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
0 V7 |" n% B( Z: T2 e9 J翠花 发表于 2009-10-27 16:42

$ K+ K) F2 m; Y/ z  @
1 e# J8 v/ f" M3 K; A0 f, ^巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!2 |7 [( s5 a+ k3 M" z5 U! x
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
1 B$ R6 |3 R! S* u3 H/ X. \- u3 N  D) S8 _" X! Y# R
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
. r3 _: b) ]' `1 C3 B* M# M" Z8 f7 C雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
& V  b, c& P; Y; N3 w/ B* h' R
* V1 D7 e$ Z5 y) Q: R
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
- J( y, t. s: x  S& u, Z' ^- x偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````; L( J2 p. D! P4 N  G( B# @7 p
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

" I8 f- B  k3 n" Q# U( j8 J3 Z' n2 ]% z: \- [" c- Q
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~( k' y! \8 n9 \8 [
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
9 N& ^( \' m& O4 H: E

* q  I, ~4 y: z这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了7 j' k" Q! u$ h9 F% u
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57
- S5 ^7 [- u; X5 a% f3 j6 W7 J! q+ W
  {9 V5 z' e( \$ Y( z
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
& E, U( m2 h% \4 Q$ o! z, G雲吞 发表于 2009-10-27 21:56

/ V9 \3 V& J7 w( \* M  d- @
8 C/ u% C# z5 N4 p) Q5 _ 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~/ t, f) \, C7 ^; Z) S
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

: l( O9 x4 Q2 c7 F: K# U3 U) @! ?$ j2 U  x" c2 y# q/ P! M
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
% R" A: c, @: r3 O翠花 发表于 2009-10-27 22:12
+ i! n/ G8 M% Y

0 ?. ]8 |7 `4 U- \* P这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
" Y& }) m" O, Z5 N* Q' W雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
( ^& U# J' K+ X& ~, U
4 B8 Y& M) D3 s$ p. Y! s4 m: u
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。) T+ ^0 n9 G5 q9 F, o- W4 }
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗* y. K$ `/ c- d% o6 P3 o$ R) `
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

. s; o# T9 \( J' z啊··············5 K/ X1 B5 ~+ B/ u8 }
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
% L5 u! x1 U. E6 n+ V! \3 A9 l- C翠花 发表于 2009-10-27 20:54

9 \  ?; \9 }% |. ^  V1 M( Z" P4 e6 t) x9 B, m/ J: @& i
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。" k* n) w$ C% i; T! d2 R# H/ R
! |/ b! P: j4 T. l, Q( m
以下的发音比较,却较少有人注意过。
4 ?; G/ q- X' y) x5 E/ J! c$ J: @6 S. @( F0 ~
[ə:]和 [ə]4 c5 ^- H* e* [, l$ t

7 N. V% {+ d) Y" g! g[ə]是不是[&#601 ...3 {+ L/ ]/ @$ a3 b# C+ A, Q' y& i
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24
5 D9 C& L* j# r: O/ ]4 W5 Q: V: F
6 R% d0 i% C) u  h) J0 \( D
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。# S. [( k7 n$ q0 c
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

. X( G$ P1 g9 N( f5 x
- J7 _+ w' d' \* O/ ?% c我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
4 A" O' e2 o& Q5 x2 o, \
! @# c0 ^$ [% {8 w1 Y4 J5 Y8 }- U. Q9 ]; S
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。
/ P% L' K2 T; h/ P# S8 V+ |! r竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
; ~" Y! D: I9 l  m! I. D$ |

/ _6 q4 h  m  A1 J& \我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
+ I9 G0 t. ^: U! Y; d9 X7 p/ n
+ F7 A: s) P0 Y9 Y/ y9 @2 ?( ?) b) I: k/ A1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同5 v; a  T5 Y0 r! G: r& |
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。; ]) {3 x. b2 |! x: _9 V
4 O8 `7 c2 C* k. g9 j
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:: q% N, R* n. Z1 B, K7 y3 m
3 |- O; a$ h3 w8 w( @9 a( D4 r/ J- u7 Y
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
; W% ~# O% Z; o  h+ V! B( K0 h) d2. 然而在city bus,shuttle bus ...
- Z( A7 B* T/ u; w雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
4 _2 F* N+ h6 I3 d! {2 M2 |
3 U) V# E! K# V2 ^8 o
我明白你的意思。
+ P9 y: @9 D4 L* G3 A但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。
7 \0 \( L9 P" x今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=82 l  X  e0 [# [4 \. p  \1 L. I* h

1 t1 L4 `: r4 ~. q) t我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 13:55 , Processed in 0.186534 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表