现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 . q9 p5 b+ s: N4 v9 ~" F% `. z; ~" }* c) J
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 v) ]# K6 r( G8 z+ ~; g/ p 9 I- c9 ?, U0 ~% O/ J* SM: People normally drink a large beer that is usually served warm." L* M: b/ a$ y# G9 k/ V
; z1 a6 n6 V' p7 V. _, J
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? O4 ?5 ?( l( h' r* \
6 P9 W# n! |2 K4 ]9 U8 x
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 6 F2 L# v3 a/ n/ r$ ], W+ L; l" ]8 G 8 v7 w! @" e. u: D) A: iL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 3 U1 D. q" l$ B! O ) N4 l% M% u6 y+ HM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 6 l4 `$ i3 A7 f. @ W# s' w0 t3 K0 j % e; O1 A* i' C: e1 t, n! G3 ^L: 原来你要问我借几块钱! * `% ]5 @% R: y0 j5 {, w' \9 ^! n: v [6 M6 b
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" " E( w# J! k, P. c1 a6 @5 I- \# q
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 . s9 r3 n6 b- c) ] 6 j# ?, C8 N2 o% kM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 G2 t6 a2 K/ X4 ~
! W* \/ S$ P3 y+ x
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 6 V1 D6 x8 [1 T0 k& K( e" N& [2 N9 E! M( b+ b1 R
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & H0 F; q( P, X; V) E 3 l/ A4 ]9 ?& c% tL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 4 \0 h |% _% B3 V8 z 7 w" S+ H2 N- T6 gM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.( z6 F& r; Y: J% O! ^$ |0 x
" _- T1 b. F! j) R% m8 J I
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?. `1 {) Q3 x0 W( @+ v$ O9 c
( |6 J1 t- o: V
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. / V) o3 E: j: u4 D# W- ~" ^/ ^/ G8 i# M
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。3 o# ?) A5 n" U x6 l1 X
. T! v9 P+ |$ O P" W
M: Okay. Two beers please!& E4 i: a2 y) W# A9 \1 Q
. [9 k- ~$ Y* @- ]. u7 h
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。' |1 A0 i0 j) ^0 d# V6 g& e
9 [2 q0 k9 {7 n" X- o2 _* }M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. b6 e: [( |. d2 I! [
- b& A9 ]! r; s1 j7 L( @% e
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?. n( c/ @+ d" D& a
( Z$ A- A) n* M9 g. C1 E
M: No, a turn-off is something that repels someone. ( r9 P% M/ X! V4 {# y& l ) W* n9 d9 j" v4 LL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?5 K5 j. N: l* Y% v
9 Z" D8 R, X* aM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ( {# y& I1 z l# Y6 b/ N& v. s) s ) a% |1 q6 p5 s$ l+ r) fL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。0 ~# J9 c) c: i- i
1 v6 W: B3 Q9 `( X& G% [' d# }9 AM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.) `2 f7 z# i5 o- M
! ~" |. r* {& u, A" I$ [$ _L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off./ u9 d) v/ j2 P' l
8 Q% W$ S- f5 `" e; W
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ( G" A( v6 \5 K9 Q' v. v& a- S" i" a7 W/ w* q" ~% Y: a
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。/ m% Z. z- w1 u0 ?# q
- H0 ~9 e: b$ O8 U3 q8 @M: Ok, I'll try to clean it up.9 S4 A0 \( q2 s, B1 j6 S
* t, s$ E6 n, {# I* W6 q各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ( n6 `) q. s' W2 r: M- H! n$ {; _ ; v5 n$ P2 r# `" e& [: |Audio as following: 3 E, \ g/ j- l- ^