 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
2 m }2 {. v- D9 X7 n+ m+ I% z$ q7 S3 m+ C8 s
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。3 ]- ?. b5 @3 G& _" |( Q3 B
1 D; ~9 H8 x1 v+ gL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!! ?6 c0 }8 x9 W- C, \1 e
: l" P9 Y: y* o( @
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
9 \/ o0 w7 y N# p6 R! x- g3 }! U% X: }+ W8 Q( H( t6 f, ?" W$ c0 ]) {
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?2 j# J/ Y1 b" k, V: ^7 g" @( J
) f* s, E) b1 V; v! A% o
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
" h" T9 U# T4 `+ i, r4 |* s' e/ d! Z2 c# g* D" ?! ] K8 w
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
& {; `0 | L6 }% {6 ~
& m# Z0 M( Q# x/ E9 F! n& g; }M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.6 D! q+ C0 L$ m3 r% _
0 ~# r2 o0 P5 @' N# w; @: xL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。" J! m+ o Z: H( y. F1 S, a
8 b( \5 C- F: r, A G0 k" e9 vM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.6 v+ Y5 u# Y z5 z T, J' T2 }
. R' W, s* _& y$ F0 T3 F: j/ ?. O' zL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。9 ], y0 L1 d# v; v% m
& E1 u- \5 F s# g1 o! jM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
- P3 t' X+ `4 p- s* M% ^/ p1 o9 W9 S2 F2 |, J
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
0 W. `1 k% }; z! I4 E
* O* g4 R% g9 |(Michael和李华吃完饭以后)
$ n6 Z2 ]. j+ E( H' v2 Z
1 c' ?3 @0 f' l# d% XM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.) W& \% Z# _8 {( ?6 i
( L b+ p/ d. t5 N# O$ J% SL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!5 y" t5 c/ V+ @+ `( B
* G# e% l9 }6 z3 Y. F0 tM: Watch out Li Hua! Get back!# o& A. g3 X% K# r$ z9 K4 `6 r
. K2 b- B8 q2 Y7 B- i* k" C. Y$ X
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!6 D! X8 O" u' q$ b$ G
+ u; D5 Z6 V& b7 q% A3 M; xM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.. \: {1 H3 u9 J4 |; q/ z& |' g
, A3 I4 O) o9 S! O" oL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!: X2 S# [1 K$ ]
, Y2 B; M( Q- h9 ?4 \% R+ b
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.3 _" M# A+ n5 F
6 a$ k+ k) A) `* S
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
3 c6 k8 i! I5 {8 O
8 K3 Y; t# b8 m2 UM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
. i- {6 R. U0 W; f) o
4 i3 r& h( x# R2 i7 a( kL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
" T3 s* H4 W4 p! w% h4 Y+ d3 M/ w; g% b5 P; H
M: Yeah, that's right.6 U) T0 m6 Q9 i2 L; p0 c3 I
# D6 p( H* {, HL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?0 ^" t" H* s2 C+ x0 H: I0 A3 \
. T) a* ]: J3 ^7 w, R c' t& y YM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.9 E% ?$ G3 q# i- }* P9 H1 K
: l7 @) A5 j5 GL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。) y! f. _6 `. b
2 a6 E6 f, E6 A/ L- L& v8 h- vM: Here we are! The White House!. S; Y: s _% W G6 ?
) j |6 U2 X' @$ @L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。* P( N( C0 n6 x$ {$ m( p! G
8 B* H6 q6 z/ \% K今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
' F& a4 z( z: |7 P$ B; s
- v' d! ~! c2 E: ~想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。$ q& u+ k+ f' v5 p5 r
|
|