 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 # Y9 p) q( l% ~
) d+ e* O& e! g
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。$ J0 c- h% n, b' V, R* V# h
- V2 ]8 ~- d7 H& c WL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!, P5 M* T0 W7 F
! \& l# W# d$ T. W0 k$ [- R# o& l9 l
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
+ r: O* `# [+ Y1 T) T/ k p% {5 u: a+ T- {7 u5 T8 {! Y
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?- S9 n. A2 `; g0 m, E% s
( e: y% m: p% O5 r. |6 E! kM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
# X" M7 F. N6 s: P
7 a1 y- I0 o# _/ W6 jL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
% G! U ]# D* Y- e: x2 v
* ~7 q( L P9 e: RM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
: X n9 N3 b0 s2 o% L+ F1 B* Q5 w+ V+ ^9 ]
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。+ |4 r6 ~% o$ |9 }. c
7 C+ a1 y1 I: n6 y* JM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam./ b3 p0 K# e. d2 v3 j5 H
' ?$ ~6 T( A2 a
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
. K% N* t I7 ^, e. ~6 L* `5 P8 @( T3 m$ l" j4 c/ }8 _5 y; B
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
# j9 j1 Y) j4 z' b7 C
+ D- ^) b, R5 uL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!! z4 }4 D- _; @& ?
: u" e9 j0 l( |) O. O1 f! E(Michael和李华吃完饭以后)
; f: I6 q, A2 R5 o, c7 _! j- p( L' m" x# _- u$ {
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
& v2 T9 @, [3 d( C( y6 s. I
$ K5 p9 W( S/ i2 G4 z3 U) D6 yL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
* [" }# v' Q7 V( C& Q$ K. w% o$ `3 ]
M: Watch out Li Hua! Get back!
% n+ I* F+ ~( K( ~: z6 m% V: j
& q! f4 n- \2 H. }/ m$ a, XL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!6 z' ]4 v" M5 u9 k2 c
3 l) r8 g+ [" DM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.5 j; w" {- R9 z' k
2 V- t. s! n4 V# mL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!1 a1 c' h) f7 M; K8 u; a# w& Y& ^
# b$ }% J3 i! Z! @# bM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.% `" I0 K5 q \
: A' J R, o2 r) x3 P4 a. R
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
8 w) n' R; Z$ F S
8 E; H2 `% f# m7 GM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.3 Z! t, n: d6 M9 T( _
6 [5 ~" p& n( Z1 d% q' e# {
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?( o+ A) E; P }; H
! x8 V) E( {/ b O4 f6 uM: Yeah, that's right.. f d8 i8 V* i6 y
- V2 d0 s- p& D4 _. vL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?9 l* a$ @1 m$ d; {) l
+ e& r6 |: z* f, Q. U/ g
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.' y; P# s7 O V4 `
3 }; o2 N' J* \# T$ I, P! w
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。1 P% [; x. p* a0 i* }6 k
) C- l, j& m$ {7 U% R% S
M: Here we are! The White House!
1 a5 c' q9 k* m3 N/ ~: j; K. } T0 k3 x! c
) A9 E+ W' O+ j8 ^L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。- v$ Z0 M S% B( O4 s) E
0 z0 B1 a( n, v* j' ]& n. o
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
6 Y. p1 D+ h% Z' c( I7 L- P" b% V4 c+ ~. x$ p+ F
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
2 u B5 q, R* I! b/ [8 g |
|