 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
: c8 ] d+ d, m- C* O ^
" H( m% ?6 [. O0 j& s在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
- v9 h* F) J0 l% M9 }% x4 g- X; z) U
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
3 ]% J, G' ~* Y2 Q: Z6 e9 z0 i: ]" b4 p- {
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good. s: D7 x5 {& ?
4 x; w7 m y6 ^! X( JL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?5 B4 n0 r$ k. u/ L( z% d
- Y$ j; v! G" h* E5 U: m9 o
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
2 [: x3 ?! B+ |( r! D3 y& L- b* `+ I
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
" q8 T* W ^) a+ M$ _, n3 l- O. K
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.1 s. d3 X7 M/ d! T: k
9 |$ Z& P1 B7 i, a M9 `3 R& e
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
$ u4 |% |& ~8 R+ q& m; j/ o5 W. @+ b3 G, Y* L
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
8 O% [* V: _( Y: W" |! H- v4 x' B( V& K4 }: s* B7 z
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。- I; |" e* V1 B& `& h9 y
" ?+ E; Z t* ]. k2 v) T2 lM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
. \* a$ ?7 s! E0 l7 c* X1 G
4 J# f% y" p% XL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
% T% L4 O$ r3 w6 c, o, G+ k% t8 u, H, Y" v8 s ^& F
(Michael和李华吃完饭以后)
5 V) f5 ?! N% g" o3 Z" z4 X+ ~+ X/ T$ p ]$ R, D3 k
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
* ^- F% r& @( w' M0 g# ?2 d2 C! z1 s
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!: r8 ]+ k9 Y1 L4 s7 z& c, f/ j! F
( i( o2 X) h$ u
M: Watch out Li Hua! Get back!: _" l' y4 q& K( _- _
3 H( v( I3 T |/ h7 ^
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!0 v" s4 J- u% c7 U/ n8 X" B6 P
3 D$ `" z- f$ j: K" O& r6 H
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
V% ?/ @5 }9 p) U- _# t0 M# L
: A% w$ E4 V" ~# uL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
5 S2 S9 U8 ]2 O9 Z7 ~9 G' ?
, p) U8 t2 H6 VM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
5 s2 a f# r8 c0 L
% y0 F- f; J) f e8 _! M# a/ W# xL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?9 [) L2 K( T' N7 l% l# s/ f
: |5 K+ W6 m7 k& O9 D6 Y
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
) |/ R, t4 ~9 D0 H: Z2 d8 {7 j3 c; u
- l5 q# V2 l8 k. ~) F" VL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?9 T3 o$ X+ ]0 B _5 H
, Y4 { G6 L4 n! u8 H' _M: Yeah, that's right.
6 _" i$ F) n" d1 h
# U! S+ ~+ n. i* W5 e; Z1 Q+ C( ?L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?+ S" c0 o3 c. r$ @
& j! h9 i, M x. d
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.3 W% p4 a. [# [$ @
* g3 x# d5 N& s
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。& t% ]& q2 G5 u
. F& P: ~ {5 L" c$ K5 L7 W# {M: Here we are! The White House!8 }% T# F, h5 b0 U
: o6 ?, S7 u* ]/ i% kL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
7 B- y8 C3 k( N( F' ~
1 y7 j' d/ h! i; ^4 F* g+ z8 P8 t今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
* l6 c- M* K0 m) ?; m( }+ v
& u$ M- V4 Z2 O2 D# w想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。 S9 {: v; E! E* L7 d
|
|