埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3196|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
* t4 t+ \1 y6 |$ Z- O+ Q5 V* i4 l* v+ s9 U, k! {* E
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
4 K0 X3 Q9 x% ]! E' k# y% I' c1 U; v! }5 w( e7 s- ^: x) C$ f  K
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
( a, M! P6 R) `0 I/ E! B
; B2 }4 C* \# A" u- g, h动不动: easily; frequently; at every turn
6 U$ `0 Y& f# j( C. Z1 E- r: u4 s4 h1 R/ U% U6 U* N) d. ?. v
动不动就感冒:catch a cold easily
) z4 p/ f2 B9 S" o. I: P, K% Z* }* u( X' u1 ~3 c
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
  ~2 y% U3 o- Z1 Y8 G3 X5 o0 v" W& j( e
他动不动就训人:He is always lecturing people.
7 n5 |2 n9 ^7 A" E- f3 g' \( c% m$ O; q; E1 z0 o# v5 n
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart - J' V, t3 C5 i6 q/ z* T0 a

, g$ r4 e6 K/ J- A$ V* s8 w2. 他是不到黄河不死心。 . F# k/ H) ]' ]( P0 Y( G

: u3 Z* X. f* sHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.   H! f/ B' V: x$ @) g  H
( h! f# A3 t' V6 J7 J) y1 A
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
+ v% s% x8 l; l  U9 b: @; [+ Q5 y6 d
2 w; s/ u  `# W5 O& Y1 {refuse to give up until all hope is gone & T% J3 Z" V4 M+ K2 r) |: ^
# C8 u+ ^0 M! \: `& \( O6 J* o" I
3. 十年树木,百年树人。 : B1 e" l0 O; U: d$ Z: t: j

9 x) h% U! G* K/ f, `* K) aIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
6 X5 C/ |* ^( ]2 A# Z' M" q0 w* j' Z
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
' K1 G1 ~6 C3 g6 ?
3 a2 A3 J8 q: s' Z+ C# W/ rHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. $ b  [4 S* k. Q* |

! P6 L; a6 I6 O- g7 L! @: d" C石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
7 N2 L: k5 t+ @9 Q4 C& T3 L* j( l0 r: ]8 Z2 k4 ]$ G' S
5. 若要人不知,除非己莫为。 8 V( I+ i  ^8 c: i; i  e% d; P4 L  U

: O+ e) W$ j! fThe only way to stop people from knowing it is not to do it. + \6 g: m0 P' `" u0 p" ]

; _3 n5 |! l5 V" v* xThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
+ h+ W) F) ~+ c* X( N9 W
) ^) [8 d9 m' n+ k7 _$ QIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 0 `- u- `" ]3 d  Q# @1 w# J
3 E9 _+ v% E. L+ |' ^- G
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 8 r# j" p9 f6 V- c
6 y# g, g, o  l! D" `/ G
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
1 |6 |( g1 C  `' d" C/ N
1 ^& D* ~* {0 b/ t' KHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
( w6 V% b' ]9 ], Y3 m, \3 |/ ^: L9 j# P9 t1 M
7. 这完全是张冠李戴。
/ s$ h4 o3 b& J# s3 l% y5 M; D- C0 d* g2 Q8 g' S
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
! P' M+ {/ V! L: K
8 r2 K  Z6 k, x张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 1 }0 p/ q8 T  U$ O% r

& I1 H& T5 E8 H% z- o2 g" _8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ! l  A2 R5 Z! w! m( |! x& r

$ p  q* I1 K, _8 xIt’d delicious, really lives up to its reputation.
% V6 |& K- K7 @* V$ ?1 J+ m$ t. X3 \1 l% f( ]4 F0 |
名不虚传: have a well-deserved reputation;
8 t2 E6 Y* {+ ^6 }: W
3 Y6 X, }" ?* l7 h, v7 @! X2 odeserve the reputation one enjoys; ; m( H. t9 k$ B( |( X

! T4 W. }- |' S! O) U3 H0 D) P# dlive up to one’s reputation % \$ F( [: \, H+ V  D. h
; s3 T0 c4 o3 ^5 I" O! ?7 Z2 X
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
, l. s. h/ ?: D; U" C
! C1 z- A  q0 V- vMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 0 F7 k% M9 A: g) X, i0 K: d
' }& z+ C/ Y+ K! q
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
5 ~/ e$ B( }% `0 y6 l" ^
# e% h; e3 v3 i6 X9 X10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 + _* z. N6 m( S$ I1 k; R# T

3 }2 c8 J7 e# ?& F( q+ [He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
. C# @3 y. q1 H% B9 e3 r: t
$ d- G7 Y: N6 w画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 5 p# f* n. s& ]* t* j9 c2 m( x

. z" a: s, T7 X) l. _11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
& e4 _3 w" I% s1 N, H" e/ j: j1 x/ j2 x& X4 O  Q% e7 ~# l
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. " ^9 r! N+ m* V& i# z- |
2 c! G( k. b/ A/ N: t! P! A
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
- W4 }: y. W7 t
# {4 g0 u; |$ y" o# s2 \5 P3 u12. 天下没有不散的宴席。
. b% G# B4 p) ?5 k+ O: v% }3 y1 j6 G& @( k2 ?/ j) _$ q3 ^: o+ {# I( F+ P
All good things must come to end.
$ O0 J9 M8 Z+ z; r- |+ O7 z7 {% z9 W! {' [7 R* J# |
All feasts must come to an end.
; b0 _& e6 D, {% q3 q1 R+ x8 `: j% y. n1 s* G
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. + J4 A/ J5 M" c' S

" Y" O; T0 M; L- V% L. R13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 , P7 D& a( y, d
. Y0 }" ~- e+ N& b
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. $ B! R6 N' s( B8 b  e# c

) j5 v& |; C4 q2 s) ~& @/ c- e扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
& i. j# P6 z1 `: F; D
$ v- S! w( w  P1 n  ^$ @) \$ Z: z14. 江山易改,本性难移。
/ R/ b: ]) Y! D0 b0 V: v& |$ n0 V0 r" \
A leopard can’t change its spots. , H6 o! U7 A" H8 O1 k% m
0 L: n( q1 B& c: e# A
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
" B+ \; i& K. D. q! V0 e
% t! t' Z4 f" u15. 吃一堑,长一智。
/ d' `/ e" j$ k( M( n  ^" n2 K9 q! u, ^# T
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 2 B- o- q: {7 w! @

0 y! {, U; \. A16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 5 F% ^& s- B0 `( J* z7 T/ \+ h
, \  v! m. u9 B1 P1 u
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
! E  H5 S* Y/ v7 P
  U. B% P0 M7 w坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 8 ~$ z; j# q% O' {+ E

+ _9 o6 @3 {/ m; Z/ W  w9 [  J借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 3 i* S  m% _$ R3 }( D9 o5 A
9 D% r1 z9 M- E3 d
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
, t/ Z# W, L1 U
$ t* _( T! Y' r  G4 u1 ]17. 我在当时真的是哭笑不得。 - M! E) [) J! w$ ^' r& Z* A0 ^

5 A; i/ m. o) {, O9 V3 k) bI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 8 f. V. V' B7 _8 K% q! ?" }  L

5 W2 ~$ W* }1 R, Z: Z& q哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying   s3 v9 E( _7 j3 r1 r

+ k2 w; Q3 B: ]18. 对于此事他胸有成竹。
5 I# ^, D+ ?; b0 H  x* Q/ W6 s  Y3 P$ y/ j. d5 q
He has had a well-thought-out plan before doing it. 7 r* @! x! s! |, r' I; k

& M1 ~$ ?( \8 j; }5 P( R3 F" u& d胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
: R5 @/ T$ F/ E. s# Y5 S7 e7 }- m4 x) F9 Z* d* W6 [/ q% ^4 j
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
, J$ P) i( P: w0 A/ f$ b! {  }
( }+ i, i) I1 ^The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
7 r+ C  w# f( U! Y7 ?( c  q7 i$ k- q, b5 q+ G
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
8 n6 @6 X5 p. x- p
0 l2 N* g" i% V- T$ U扬眉吐气: feel proud and elated ' G3 P, n4 E# ^: F+ h% ]
0 a2 _( y+ R, Z  I8 B7 M* C$ G
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
" G! f  g0 Y& A$ o
( g* U0 k# j$ W# m9 F, ]8 GHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!" P* H; p4 P4 ~8 i
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

6 h  P, X. T1 Q& R* I; f上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 10:27 , Processed in 0.130422 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表