埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3081|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
, d" o7 P  |4 Q0 ?! I
" [! E, G; x9 S, xShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ( j2 F' ?% A- z4 s8 S
$ \. Y; S# t- E# Q  n: ]: t
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
" k" r$ m) p8 E- S2 t& A
/ K! [# {* y- D3 e! V3 I动不动: easily; frequently; at every turn . v8 M5 t/ `1 _! u

/ I% X# y! J+ o" G1 Q动不动就感冒:catch a cold easily
# i; C8 E( S! v. X0 U
& F' Y' h% y% }* b; v2 l' m动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 5 w& J9 e$ G8 |+ F( W

! z, K9 n2 x0 d( S3 U他动不动就训人:He is always lecturing people. 1 e* i/ S  {5 @  I# k4 p" ]

/ r1 i5 }/ L% I% s0 l3 k- l- L刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 3 `, G3 z) E  u3 E8 h# L

/ w; T' R# G* q6 S" V2. 他是不到黄河不死心。
! F. x; }( N. P* e) E3 T9 m# J7 G/ p& `% K" ]2 C, }
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. : Y. M) y$ X& k, A/ m

. |; h: x  M4 q" Z  d$ L$ i; N不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; # v* j# ]% J! [/ L) f+ h
- T% M+ u8 [7 c$ P- ~  t
refuse to give up until all hope is gone
2 _( T. o# K6 V  \1 G: H% L3 v3 t6 q  V  ], F) A
3. 十年树木,百年树人。 ! w5 U: N0 @/ K' z* H
1 ?. b6 \+ [( Y* m' z3 G+ t* G0 \
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
+ H1 r6 v) ]3 M0 h2 H  \
4 F+ j- Q1 `8 \4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 * k+ E  ?. X# I7 r( x0 w; s
5 L% v# ?5 h/ K
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. $ l6 O1 V7 E2 S4 c3 C5 K
5 e) B3 ^, n- n3 |$ c
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 8 u# h- f' q1 m" a; X& L' G- E

# |. W5 S$ m0 Y, N1 w! w5. 若要人不知,除非己莫为。 + O3 `* g: q3 g, \8 j
- z8 O& |; Q  t/ Z
The only way to stop people from knowing it is not to do it. - Q& ~' [3 ^( \& ~/ u. N, \

, X/ J( Y. W4 nThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. # g, E6 V0 _9 G. \, ^9 `; }
: d! {0 Y& [$ K
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 9 u; ^) Z, A) }

; ]0 V- e6 D! C' i% k若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 2 K! n2 {; f$ t' R2 ?
$ {6 f7 I$ P* m; N  K
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 8 p4 ~. U; w- C2 S
/ P  b$ }, E$ r0 a, f
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. : @9 r3 I' `3 a2 K' u
8 e0 c2 C; n$ `) M8 L+ k
7. 这完全是张冠李戴。 7 O  v$ G5 E. c# d' v0 R; _
# n7 W/ x/ n/ V
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
' X# u6 M5 D) k
( L: A! u3 @' F3 j5 e0 a张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. $ q2 E6 C& ]" C, T: F4 c

% D6 }6 [( P1 |! `. m4 E2 K5 l8. 味道真不错,果然是名不虚传。
4 o$ C4 f7 S% a9 y& P! w9 R
+ @1 N' Q5 d: r7 r' F+ P! ZIt’d delicious, really lives up to its reputation. ; m, s# N/ t' P- a9 b" Y
/ L! B7 O7 x" E9 D3 S
名不虚传: have a well-deserved reputation;
" y+ K' L' k4 N
% |4 X" u: r" I2 W( N; m2 Udeserve the reputation one enjoys; % f" l. f( O, m, ^' k7 z# ?4 }

  @: M, ?2 R# w! U8 j9 alive up to one’s reputation . D  |' V: ^' |) `' `
7 v- S: u3 e; w5 F5 m7 u
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ) c- b8 ~/ m' V7 c
% S: b- J4 y6 L- k' @4 U0 g& H2 L/ f
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
7 O( l+ q( A5 N2 _! b3 y% V3 c# |' s
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
2 U4 i% P- Y; [- H+ _& f6 m9 U
' m  Y3 d/ O% \3 q10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
* |6 z6 u' k. m. P; A5 `4 c. Y7 @5 Z1 Z3 p) w3 E& H
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 3 p" }3 v  g# B1 ^; A
9 a, @2 F1 b/ W# ]2 K" H* `+ e
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. & M0 B  J2 v6 @+ ?; F
. U, B( f. a3 l0 V% N- f; z% s; |
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 . j& ]" T3 Q# i% {
! ^3 M7 b# s* _, o( W' v0 M, w
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
6 V2 ^  \8 b! }. F7 L! k0 B- _8 X2 E* m& Z9 |
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
8 k" q( v% V* V% h3 X- y2 v! a$ S! g6 F4 M' O* M
12. 天下没有不散的宴席。 : d5 y: v( ?1 I8 e

. N* f7 K2 Y% N8 vAll good things must come to end.
3 J' J1 {2 v6 }! t7 d
- i# m2 P+ l) M1 r/ e8 NAll feasts must come to an end.
4 T* }2 i1 d6 j7 J# Q4 c8 k) d3 t2 x: d. ^/ J+ b
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ' ?4 h; m3 E6 N- G% J
4 y1 F/ u' c7 I5 e# R
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 $ E+ J) Z5 U" t! q3 Z* z

5 P% R+ B, _, R7 d* mWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 4 i4 z. L, U& \. r4 t# l, E+ [$ l
, i9 p/ a+ p6 w# s
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. # x3 @9 h; `" O; K+ [

% V/ m9 \0 ~1 Q5 I8 }14. 江山易改,本性难移。
/ Q) P9 q& E3 @/ j4 P/ `' l1 m5 Y. m! a) w
A leopard can’t change its spots. # C9 S) S1 i$ D# o0 x; G

3 B5 |& l2 u2 r  g. I# W" d江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 1 V' @5 I$ P9 e
9 {+ ~4 N! u5 X& [6 B
15. 吃一堑,长一智。
3 r* q  L9 `2 Q5 p% g8 I; Z5 j) p" q/ `1 u! h
A fall in/into the pit; a gain in your wit. * v& Z+ {& c, U: w2 ^0 n; ~
1 F6 r& G; Z6 q* c
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 % ?$ U' x7 N" ~
$ \' y& S5 P1 W: P8 n# i$ f
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 8 N$ {7 X7 A+ a4 j

7 l  ^7 h4 n( l( Q1 U坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
2 Q" ^8 n- K8 f- v* @5 K, Y% C5 ]: Y
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
8 v: q* }  b) r! V/ O" [* s8 v* @( e2 w* m* r6 A1 N2 ~  \0 y/ D
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ) e! F! M# b5 i) o: D
4 P2 x4 r4 X8 _7 ?0 V8 ?
17. 我在当时真的是哭笑不得。
, m( i8 G3 Y- i  H& F/ I: N) ^  z$ N- s& `4 H
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
; K3 _1 B% S+ S3 T" H( @0 h( N/ h3 [+ e( w
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 8 G3 _5 K; ?" g# m
/ k1 k: Z9 X( a
18. 对于此事他胸有成竹。
! J2 j1 `4 Z; C  @% |% ]0 U, e! F9 J0 A! v' P# \- m& G8 `( {
He has had a well-thought-out plan before doing it. : z; L& I: P- a
" @" D+ M( S; B; W4 K! c4 ]8 [
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
2 {. z; t1 E1 g' K' X! Z
& z7 C! Y; W. k& d19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 5 M- x5 C+ Q: B+ X
; t5 n( N; ^+ k2 b' n6 d
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
, K" C6 j# c) n, r& ^
3 V/ @3 N6 y& Z5 I# f+ D- KThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
: @; O: m3 j( ]7 v& f) w/ H
1 t' o, e9 ]. [% r" g! e# d扬眉吐气: feel proud and elated
8 \; y1 p9 A" W
& l; v: l; G% x20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 2 i$ ]3 _2 y7 E( X2 [$ q

$ r& ?. y- A- m1 S0 \. M1 oHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!0 ^! h6 ?; ?) Q- _2 Y2 b/ E: K3 }, {
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

0 ^/ H/ G- }; S3 V+ U3 t上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 03:36 , Processed in 0.096946 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表