埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15213|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
5 C9 W& V% f7 D% ~希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 3 K& p. r* U, Y. I

8 P' Z, i9 A  J4 \1 AWhat's up? 怎样?
4 y1 |, E" `! F- P! I
$ A" I$ n" ^# K  YA: Hey man, What's up? 9 p0 ~2 b+ [: Z
A: 嘿! 怎样? 0 W2 ~: ?% K, l$ @4 R' W
B: Nothing much.
; H% j) O* l) n$ J' t# qB: 没什么 . R2 w1 r9 \5 Y) O7 D
"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."
1 i4 P) f& c% Y# [5 H  ~' O" ]6 G0 G, d: ~

8 w0 ?* M- q3 {Long time no see. 好久不见
# X7 ~# B. X! ]7 J4 Q
, B* O0 c( f) h& G& I3 |4 qA: Hey, long time no see. How have you been?
, ^+ Y1 I2 k4 w3 N6 s+ |A: 嘿! 好久不见。 近来好吗?
. L/ U  U  d# |# e$ D2 {B: So so. 2 |9 ~% t0 K  E& A& P1 U6 Q5 b
B: 都系咁啦!
, d" D9 v1 ~+ W/ V注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。 % r) H9 ]! |( d
I have heard a lot about you. 久仰大名
" B& F8 |# q: r7 m2 kA: I've heard a lot about you. 2 ^) I2 B- M- }, F
A: 久仰大名 0 W$ k  R& c- c8 T
B: Good things, I hope. ( c: b9 y4 b6 P) y
B: 希望是好事!
# k% T+ Z. w1 e6 n; v/ r初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。
8 L+ f$ i7 t0 p( @/ EYou look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)
$ A6 p5 e4 p  U. D; Y# UYou look great today. I love your new haircut.. # X" w& t! F# G6 Y! x4 x
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。   A" F* i3 B2 O- I7 y* V
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
  S5 m, c$ [0 f6 Q, M2 RB: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
( k1 n. r2 p* e. O加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
! A* C* \( G" `# @
# A9 H4 ~) I7 Q  b$ [0 [: R$ H8 Y2 E9 u
1 H* @: a" i3 y1 y! q; ?" L! ONo kidding?不是讲笑呀?
7 {. a5 n! _. W5 I5 w7 U: T! {# b0 ]$ f1 e( P
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
3 B) e) w9 K) d0 X$ X' LA: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。
) }4 l; J+ p1 J/ B' J" f8 hB: No kidding? ; g- Y7 f0 G3 E$ _; j
B: 不是讲笑呀?
: u" @9 O" ^2 W2 b, W+ X% Y这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。 0 ]: o' B% q: n

2 e# [0 w# L! w1 ]8 {
( ]# ?# B, A! u; K2 S4 {into ... 热衷; 喜爱(人、事)
2 V( t. b+ I- `# ]. ]0 K
% F/ ]0 {3 B4 zA: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? / e. x: B( }1 z% R
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
: z2 r1 Q0 b* AB: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? ; g$ H; M) ]0 ]9 v) K! ~
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? $ J1 n, e" ]8 M/ E9 j6 t
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) / W. o# @+ B8 o0 p6 v- U. \" e. O- M
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 $ T, v  q6 s4 {$ w, R/ D
. m* @* L; Z9 Y: f  v+ E
& c( z. H8 F* B( D3 x
What are you up to? 最近忙什么啊? ( `2 c4 o4 B9 E, Y* P

1 h4 r4 \8 ]: B7 Q( uA: I haven't seen you around lately. What are you up to? % c7 b) Q; i) @* g* ^7 B
A: 最近都没看到你。 忙什么呢? - X& G0 x2 x8 N
B: I'm working two jobs right now. It's killing me.
/ z* c7 L0 A" [3 |& U( H; OB: 我现在做二份工作。把我累死了!
  @. h  h6 Y! H( }- P/ v# E# z"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! ! Z9 v5 ^/ s( c; P
+ f0 v8 E- G7 Q* M% X. Y

2 _) W- h# y( zYou flatter me. 你过奖了!
8 T9 L3 A, g. e$ g5 u" r4 a  o+ ?
+ s! {# `" l1 ~( s% rA: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments. # }, h6 }3 V/ Z: t0 q' K0 U; @1 S
A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。
  T& L; b+ m& MB: Oh, you flatter me.
6 V, C4 H/ I, V, ]8 sB: 哎呀, 你真是过奖了!
% g8 K0 {+ h4 T& `$ r4 S( x加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
) d- \' y% P2 U$ ^, ^; |alive and kicking 活得好好 : e+ z1 P- C- ~4 X7 C
A: How is your boyfriend doing?
5 I" m5 E; l& E9 k* |& ?* O% V- hA: 你的男朋友好不好啊? 5 B' Z. H" {8 y" O: a
B: Still alive and kicking. Thank you. ' l0 M' s4 X& g. }
B: 他活得好好! 谢谢。
* e/ }2 K/ j8 \) A因为还能踢来踢去, 表示还很健康。 - x& L5 i/ l- \6 C

/ _" B# U, V0 k! c3 L- @8 i+ q* E  {. b" V$ s
I got you. 我懂你(的意思)。 8 o' d. e4 K; P4 C+ ?( I1 U

$ E# T" k: P3 _$ u- ?A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
+ N$ L  l8 @' J* |A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊? 0 M; ^' V& B. h- \6 d% I2 \* c
B: He can buy me a house but he can't buy me. - n% M' E% I( `. ?# S5 Q
B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。 ) R9 S9 C$ E+ h! B
"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。
% G! ]  Q  H/ e0 L% }"turn down" 是“拒绝”的意思。 ( _  z. ]# c6 T+ L) a' H
3 |/ n5 x0 e" X$ |
Beats me! 把我考倒了; 我也不懂
& y, m: e: J6 G
/ n+ W) j, q, l$ t* I& Y, _+ t! qA: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?
# z; I5 y7 e3 EA: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? % F; w2 k% z5 Y4 v) U0 M( U# b! Y
B: Beats me! 3 \& X6 B7 z4 z* C/ M* n2 W
B: 把我考倒了; 我也不懂 , n2 i, X0 W, l& w& b4 {, f
"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 1 e* ~. S4 O3 J  ~) U0 v/ E. J
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 2 ?( k1 S5 q1 r- b0 D! r) [
"jerk" 是“人品差”的人。
% k1 C& O$ J/ e- J4 K9 z; csomething like that 像...之类
8 k5 `! [5 d, D4 L1 n  [( IA: Time for dessert? 6 E" j6 O- y. m& Z, t
A: 点心时间? . g" E  |, I' H6 g
B: Yeah. Do we have icecream or something like that? ; l8 ?$ a6 Q( N! c0 l$ y0 \& f; S
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西?
! O4 z/ s& B' b- d6 ?! X6 T; U. F加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。
; g5 g( M, W) O% N"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) * j) V7 [5 x9 b7 M8 \3 Z9 P- u/ n
% y+ F% L7 R; ~) Y( Q
, o* v6 Q4 T; S, _# ~- Z- Q
Cool! 很好! 3 ]7 @1 T- @7 U
7 L5 }$ j3 \' O- g! j& [) S
A: This is the picture that I was talking about. What do you think? $ b# j# |# u, @: ]( H
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
* L; ?6 ^4 ^) x% b; E0 w2 @, y# I) RB: Cool! I love it!
( c8 z) |$ h" i  z" p4 kB: 哇! 很好! 我好喜欢啊! ( R9 }# q; O5 h; D9 S
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
" [2 \0 z- {* x: p加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
5 E4 J6 c/ }9 c3 S7 _% C: n! d+ W8 x; o4 L$ i4 a

9 k& C  j! B  j  J1 j& N; fThat's good for you. 对你是一件很好的事!
" k' _8 @! G7 k: d* E- T! d2 ?- A' C& ^
A: I've decided to go back to school for some training in programing.
8 W! K$ k  U: EA: 我决定再回学校修点程式设计的课程。 # d  ]2 o9 Y+ z- U0 Z
B: Good for you. When would you like to start? ( l' X6 a4 _  H4 e- {' I  V  W% ~
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢? # S3 f& s9 G% e& @8 Z7 Y  H- q% O
"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 # ^' J! a" H6 |' V

! ~' q* r, J# U- o
' g0 M7 o5 [% ~& A$ e  _. QI've got to go. 我(有事)要走了!
, o0 O8 R: N5 z9 l1 B- V- r. k( D4 t# h& E/ B
A: I've got to go. It's nice talking to you. , J: n# z: c1 [' e5 B+ N
A: 我要走了。很开心跟你讲话。 ( W; Z1 @6 D( q
B: Same here. I'll see you. + J. ^" j. c" I: ]" x
B: 我也是。再见。
  i& u9 O+ ?1 S2 C: x"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。   k) `- f- a- J9 b1 Q
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。
9 O3 R! _8 O& k6 k# _- u
+ f5 v4 E7 w9 Q' h
+ S( V; T& b2 w% J& WCheck this out! 告诉你!; 看看这个东西!
" G" }9 z8 @, c7 p# i3 w. [% n  w( T% B/ H7 Z/ h" m
A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
& h5 j5 G/ w+ }A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
2 o$ d% J5 z, t# x! ?B: You mean somebody's actually interested in that old TV?
- e3 j2 s, k' w  b0 V0 [% b* X) rB: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊! . ~$ G# x  ~  ?+ e. K3 ~
"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。 $ A3 U  \) r) g9 V) y- h
"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。 2 H" ]: Y; N8 z/ p# U

2 K, f; D* R1 Z  Z0 q
# P+ n2 f$ }7 J3 }5 Q0 H; pCount me in 把我也算进去; 我也要参加入 8 `2 M5 Y* ?3 ^; P4 z7 T

, y$ h  _! ^. ]5 TA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
+ }# v  H6 J8 ~0 V* X; L# ^" }  R9 qA: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢? " X8 k/ a) E8 d
B: Why not? Count me in. ! q9 Z2 a8 m& Q, M$ @* N% l
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份! / S: O' y- b; l, g
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。 , D8 s' g( j% L! e6 |; ?/ K
"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔! 0 V* y+ n: U& Z% Z; L$ v6 G

/ W0 a# ?' _/ Q7 G6 w; tAny time 不客气; 有事尽管开口
4 F5 u9 f. o. H' e6 V! {9 j4 N3 ?- k4 b' s  x# Y# l9 O% r
A: Thank you for your help. I really appreciate it.
" v$ l. F1 N9 A# W# ?) kA: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 " R! h% i: i/ L5 p
B: Any time.
' `) ]) h3 B% }B: 不用客气!
: _+ }1 X8 X' G& j7 b# z当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
$ a0 q* z7 H1 }9 \  W
6 r" X8 n1 t) `7 L# U
# n; s, E" Z' O5 N7 F- t3 qGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)! . E1 a7 g+ E) [8 V8 t% t2 k
* Z( W- _8 J1 P- J/ `# c  D
A: I have a job interview tomorrow. * l- B9 J# ^5 }8 A  q' N, Y
A: 我明天有份工作面见。
( z" m* T; {3 D# a1 V- J2 [B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. ' r4 S; b$ P7 j
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。
. u+ N4 X2 F" Z"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。 7 l/ k# Y8 X" q2 k6 I! v
* j) X9 w" v3 w# _- d/ {- |
% k6 j5 r0 U8 i% W6 x/ m
Stay in touch. 保持联络!
, B* d  W8 W: B, q
) g8 r/ W0 t5 l% r8 ~2 mA: It's getting late. I'd better go.
8 O2 \$ X* \. @& M8 FA: 夜了。我要走了。 " s& a# A: \. r) W' P
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
! N7 l4 s) n5 TB: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 " b4 r5 f( {$ T6 h
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
5 Z7 C7 K' F8 [% R8 D
" [* ^; f- p3 k( z
; M* S% H- P0 i4 fkick ass 了不起 2 Y$ Y" G, C' s* {; y

6 [# ?9 G( t" WA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
- `/ [' T8 g7 m$ oA: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
4 J3 A9 H8 _6 [( KB: Yep. I just kick ass.
+ p3 D: Z: i6 `  y0 D8 u) X) q9 F' [B: 是的! 我就是厉害! % G. W9 }3 |5 E! {
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
& E" P( |. S1 Y2 j. ekicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
& Q; t* ?; L( d; H1 a& p! V# Q8 Q2 y# m. g- v* v# |+ Y

  x( B% U* H8 Z- W: z/ W/ `kiss ass 拍马屁 , \- H+ R$ Q# \

  r% ?2 a0 t$ I; MA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? " j( J# ?. [( k4 ?/ o
A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
6 U2 v) Q- Q( W5 j4 G$ G' e& i# VB: I don't know, but you can kiss my ass. : E! A( i3 r/ C7 U  b0 ^- `3 T
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 * b2 k' R' o& b9 @. P
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧! & d' u1 W) p$ b- }
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。 & U! Q! @( W5 q$ w% Q
5 V) e. H1 Y! y0 d) b, x8 S
% \" s% k  e0 R  e5 l9 a
XYZ 检查你的拉链
3 k5 N' j7 h% k, }" x7 y+ }( n" T4 v
Hey, man. XYZ. " ^  n- g6 O% g: S+ {& W+ B7 S/ C
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
* _- _8 l: m, D2 a"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! 7 U/ ]$ D. n0 \$ y
0 G" D- b  P5 J% W

  M/ p: }: w( Y/ C7 p+ `Hit the road. 上路了 : i$ ]- X9 a3 i0 U$ K& X8 K

2 U% c. L* `" {A: Do you want to come on over for some tea?
! X- y% e  B* R! v! P+ rA: 你要不要进来喝个茶呢? 9 v$ \* f/ f; D! w( m. u
B: No. I'm running late. I really need to hit the road. 0 _7 P1 F! z/ r- V, p- ]
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
% ~9 v& Q' @3 \4 x! U"running late" 是快迟到了的意思。 . F, ]: S- _6 ~
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。 6 d/ D) S7 @$ R, d
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 % U! V' W/ M3 _2 j; C
9 y4 x( o) u4 E* h# o9 K& r$ w

5 G' o  R. f8 |9 x- ihang out 和朋友在一起
7 Y: U& y: ?% _4 k/ M1 `& U! @% z& v8 }: E. _6 Y* Q6 l
A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days. 5 A: _5 Y) L* [; H/ q  ]  z" P
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 ) b1 J& I7 l1 {
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
) ?0 x3 R; J; P5 EB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! 7 }. ~; k" U* E! g& Z
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 8 [9 s: ]- R! `3 I: ]
push around 驱使(某人)
2 w' _) N/ b, w1 O7 p- ~6 C/ J! g0 `5 N, Y' x7 v: U1 }3 j. x
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. # n3 ]7 G& X" w
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。 ) v% }1 U' o/ t/ S
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. 4 r6 u& ~% M, m, |, B( A" x1 H
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
' F" {+ z; }$ q: r8 O; c“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
. i! d' L$ w  p; V- L6 a8 \, z2 z, p2 U8 p

. l( i5 a/ R+ ^7 `5 t% [  s  O+ S0 o+ Ibrush off 不理; 默视 : q+ g2 T6 K& T! P8 r, D4 C  O0 c
9 q4 k8 V  V7 Y* t( V; t
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
  A1 {; z% p% t. y/ o) |8 ?$ MA: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗?
/ C  O4 P' o: Q7 ^. RB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. 9 R7 _5 M+ u; ]9 m# T
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
# |- E4 s. Z: |: o+ I( o"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
' d4 [& L& m1 I" X3 N# G5 x4 Q1 Y0 U" }6 M! h, \' g  N

& H" w; h0 E* g4 A( V/ Yboss around 颐指气使
( l% D" G2 t7 t- N8 \, ]* |+ V% u) k4 u& Y: t& R7 J3 z. ]  m
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.
# P/ x6 E, e" t8 Q5 v. ?) nA: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 6 b2 B4 t# |$ w9 O
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. 0 Q& ^! x, ~, w/ C/ y8 N% g
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
9 B- v! }- c) A* n"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 # m+ B. v% P6 h- k
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! 5 d- ]  @6 u) w0 L1 ?2 w& K6 D
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
9 e# Q9 \2 t4 ^" X! NA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
. i. r1 t: H! Y8 u4 mB: Oh, boy! 3 w2 x7 ~. e, E, L# |! }5 U; j
B: 唉!
7 u& w: n) u: H" ^3 M, W6 ^, }4 A( |2 w# \5 V6 M

9 o0 R7 J8 s  [1 g* F" t  S"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 0 ^" D/ \* h; A* b7 U
2 F9 t/ c  P4 G, L/ T
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 " [9 Q( f2 m3 p' ?9 i& g9 a
bound to 必定
6 J! k) q, x) `% I5 z) Q8 V6 g* |! mA: Pete forgot his map? 0 Z  n6 t" [. E- a5 ~) t  C
A: Pete 忘了带地图了吗?
# f# [/ j* S! U5 ^B: Yep! And he's bound to lose his way. 5 d9 \/ V1 S  d: e. |" @; z
B: 是的! 他必定要迷路了。 ! O. U  V: y4 j: O) b. J
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
! ^  ~% h- n- k$ t" z$ J$ N3 W# m3 F3 f
  u9 }* A% j; i1 T  T2 {
all set 都准备妥当 4 Q1 E) A- a& Q5 w; t5 }/ O
/ |2 L  F! V' b7 H, L4 W8 N* y
A. Is my car ready yet?
4 e2 G% D: d: Q8 UA: 我的车好了吗? 2 @' P% e* `6 I$ p; |
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
0 h/ N* M  v1 n( I5 MB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了!
# j0 U% I0 G6 p% i/ K# V9 O! B有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
6 S0 p$ l4 i2 k( `# U* n"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
8 k; h8 C5 B  h, x! [# g) O, E4 odirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 : a( U/ c6 E- \& M5 ?
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
7 v* U7 l5 T/ {. }( DA: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
5 n% M9 _" p& X' GB: (It) Sounds good to me.
& ~. @. d- C2 F7 f. k' bB: 耞起来不错! : F& I8 m8 R/ I4 U0 ~
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。
2 S& |+ C% f1 b" H6 f, ?, D: E8 D3 k; l
' w* n  [1 Q6 i& }! p
cop 警察
+ J) C- y/ o. ?
/ t' I7 P5 i8 _5 K0 r( \A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
+ P' b# P1 @( VA: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? / F" g6 D$ C2 Y& r
B: I've already called 911. The cops should be here any time. 2 @- }# V' o# O, E* V# m! M1 Y+ x
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
) p) m, X2 H$ c3 I$ L加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。 ( [- X  v7 p2 J5 G# R) `/ T
* E* o7 m7 Z; R: }4 ~4 X! R0 a
4 v' Q. I0 x* \* D* @2 u
spooky 玄; 可怕的 7 `4 L1 D, f: p
, o  y1 N) Z, G; Y' M0 d/ B
A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! " k& F" r! X- M0 a, @, k* a
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 5 v, ]7 `9 ^# o4 W% S% i
B: That's spooky! ! ^/ A8 ~: y) r7 e* ]7 I' ]( d
B: 真玄!
# U; N6 B' w$ R" k"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
# x1 G! r3 s4 O4 U% KSay cheese. (影相时)笑一笑
1 h9 ?* l+ q; h: }6 M' J( @加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?
8 N( M' q9 e5 u# [( G" t& c( b" c5 _& H4 l# u( x. l+ A( @
7 ~9 ]) G. v) p$ d
eat 使困扰; 使不开心
0 E, k9 p/ T8 R- w8 M9 B7 s% ~  w  h! H8 \
A. What's eating you? You've been so quiet all morning. / ~4 z6 P) ^2 w: X3 h' F
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 ( i& p$ L% S0 z7 \% T
B: I bombed in my final exam. ; R- _  D5 \. a5 U1 d- d
B: 我的期末失败了!
/ w2 \! t' d1 ~. `' t1 |"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
+ U9 ~, ^. _) D3 P"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
$ a4 j9 n6 v  f; i2 j" V4 \: ^% d" b: T! c. \8 G  F1 f! }

  W4 |" _" @7 G1 Ijazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
, H6 X* V; d: _5 h7 k4 A. J/ r2 t/ g" d
A: What do you think of this?
: m0 F( t  ~0 Y0 s* ~A: 你觉得这怎么样?
% M4 B" k9 R/ g' s5 U; B0 ^B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
7 i" F6 U+ v9 R6 Q) ?% B0 M/ GB: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
- n2 D6 i* T  \1 f"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." $ N  a3 q' Y( ?! Q+ M) c
$ H2 Y$ L- S8 ^) I% v

" [9 H4 Y. A: I0 QMy hands are tied 我无能为力 ; n4 Y! m+ J7 @0 M# P9 J4 I
' \. ]2 F  W: H3 N9 O# ~
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
6 D& b- @! y7 \0 A3 bA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 " o  n2 ]: A. h# M4 \8 j
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. * a9 ?7 {7 @# {3 k7 W/ _" F; K6 z
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
( h6 r: M* T, }! ?"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 7 v0 J  _' c) T" D- K, ]
$ {5 f# D% V3 _6 H
. Y+ F. l( ^. ^8 r' `3 `6 P
love handles 游泳圈、中广、胖的腰围
1 I' K; _3 D+ e9 G4 ]9 C, X3 U
0 A; t. y+ u5 I& m1 _A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to. 5 R, p8 n. P; ]* m$ Q7 I
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
. H3 ^% m. [3 n& |B: I think I look fine, my dear. 0 r, o0 a* y) o1 w
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊! " l2 y' K, e  p. N& c
上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。
, t2 @2 u0 n; M
( `; D& T6 h8 q2 Z9 ?
- R: z" c# B$ I( g+ bmaxed out 累惨了
) n- A8 h/ j& n) n# t! L
+ q# E3 R( I0 |3 a4 b. GA: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
6 ]9 Q0 W. ]: [1 P& aA: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
# w4 W3 y( a6 aB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
( y( C$ Z8 ]  I. j/ v1 _B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了 - B: y; s& E: @+ h7 d6 v& a
"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的! ) ~$ j5 o0 s- O% _4 ?

( X4 T" L  `$ x" S5 y' q* e& v" ~8 x# L2 U* v5 o- s6 Q5 {
If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 8 n4 U3 f$ B8 Q8 w: W- n" l

, `6 W+ a/ e; U. E1 {A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. 3 u$ G& E) n- @% f# y8 [
A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 * _/ G* a+ \4 R/ I) Z; m
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! ! q1 S" g8 G, Z9 S: W! p
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
) H) v9 @+ n$ P, C有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。
( g% n  K0 ^/ {3 [  y* w. x% M
; k2 V4 x, h% f# Q1 b/ z* v
+ f0 A$ e4 }* Z4 Njerk one's chain 烦(某)人
: l: L! M5 L3 X
3 [1 y6 T) P6 }5 ]; D7 P% S$ a" Z- PA: Hey! Can I ask you another question? " S2 K( L6 L8 X3 f1 U
A: 我可不可以再问你一个问题呢?! * K2 A0 {$ A0 P8 R( o+ `
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
+ n# M$ a% _3 O/ ]% v( gB: 不要再烦我了! 我要读书! ; u( G. r5 f# N
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
4 n' `% G+ s5 t2 n& E. `: H. _# `5 {  D# h; M, ]

; i; q5 D0 \; k, O& w, I( R5 b5 w7 I+ y  bhave a cow (俚语)非常生气
# K! l1 Y+ ^& n5 X" S- s( j9 w7 f9 ?, Y& r1 b+ \$ P& P" J
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
6 t; o- z  }) k5 bA: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。
6 p+ |  x- d. j& P7 G( aB: Duh! " ~& w+ R! m; a0 K; P/ L  T/ s
B: 废话!(怎么会不生气?) % X* f7 O3 m7 h$ W, a. e5 n
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! % N& y: T& n3 A- t6 K2 m' e
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 & M- b" s8 Z* c  o6 i
knock it off! 住手!(不要再做某事) . A; e. x% Y1 }" z; ~

/ D. r  f( n& @: e2 H( j. o; XA: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. ) t& b+ F& `2 S5 R
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!   d* m- A6 J* ^
B: Hey! You're rude.
# m" R' j4 k0 D, RB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!   `9 m$ T- T7 d
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
2 o4 Z3 l+ n4 o& x& y0 o( N9 Z1 h; q' M
' _+ a& ^) B7 E6 ]! o7 E; F. }/ Q+ K
my ass 才怪!(表示强烈的质疑) " V5 W+ g, Z' f4 P2 R* t) e1 C1 a- H
% P2 |, e4 }  X5 s! ]
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
1 `  P* K1 U: ]% ^* AA: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 % k8 R4 p5 g: T: q6 m$ ^& J6 l
B: This is going to be your last cigarette, my ass. 2 P7 l& ]) q$ N: `: r
B: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦!
: b# ^; e; N8 F4 p7 v5 u"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
- ~: R( e% D/ b
; q) r4 r2 V  u3 P0 a: o8 C
. L8 [9 e' V/ M* }7 wbig time 非常; 很; 大大地 . \) `1 p; u8 B
) Z1 F+ z0 i+ m
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
1 _5 |8 r5 r" c% E% v6 _5 JA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 9 C/ K9 {, j; I4 G7 E
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
8 i7 v, y+ W, D/ _5 k/ IB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?   A8 K% W, g( _: [7 A& g
"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
5 D7 G, g) ^& Y# _, s& O如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。 # E5 E$ O! Q% h

8 i. S0 I% q! r) d8 d. R% V9 j8 W; S
' e. {9 f" l! a' _8 P6 Ithe man (the Man) 大哥; 厉害的人 # T+ a0 m( s# Q8 j5 n5 G* F! a/ u( I- a

+ z" Z6 g; B# p5 D# `4 H* UA: What time is it, honey? - q: y% n/ |2 ?8 _
A: 甜心! 现在几点啦? / t+ g7 U" o1 w* ?2 u
B: It's six pm on the nose.
5 r( d+ M: }$ C7 w4 p1 EB: 晚上六点整。 ! O6 Y5 ]: d& s5 n
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) $ Y  J& O- T& `( L/ ?

0 _  c; Y; p% B
  d' J) U4 r0 C0 a6 `on the nose (时间的)整点; 完全 . L3 p6 e$ t+ G- M
5 B0 Q) M1 ^# ], z& Y" C* a
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
$ y0 d+ o: q4 h( S, IA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
1 v6 [; _" O. W9 `B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. + m4 u* X: ^0 a
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
% [. R% P( f% z"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
9 A9 g! l; C4 ^
4 ~3 U8 M4 a' s! q8 V! ?$ w
; d! [2 `, n4 V' |! v. Non the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 8 Y- Y7 n8 {' R9 I) c: _
0 t0 ^& t( l# C! s8 D" ]4 A$ }
A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? 3 X; e& {$ z+ j; D
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? / I# D& X; k) Z! Y9 Q- f
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 4 n8 \1 P& n/ N. t
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! , I7 g# A! ^0 _
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
: P( S7 Y* Z. S0 t- A& V. T6 V$ i3 q( b- M- A

$ H% ]$ o! r4 ^! a9 L3 H3 eWay to go! 作得好!; 加油! # u! Y% b- x+ w- k

6 A* e2 d1 \/ d8 h% u3 x2 LJulia, keep your hands up... Way to go. Very good.
% |4 K3 U: Y4 s: h2 }$ y, R# S) @Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
) e+ `" d: c: s) W: s1 d"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
8 M& p4 c# w) e% z5 n1 G  q) }1 h( }: M" z8 m

6 }' }6 M# ?8 E. ^; {armpit 脏而令人不舒服的地方
' R3 R. L/ \3 n8 Z  ^1 W2 p' n. t$ U3 k
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
1 N6 W7 Y( }6 O" M5 R. y! W) L% uA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候? 1 k0 {( V( k: `  {
B: The last time my mom was here. 7 b8 d4 M( P3 ^- f. K# Q
B: 上次我妈来的时候。
5 [, t. B$ h) a% ]5 A/ B! a"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
+ D7 c4 G) w1 a* E2 E: y/ J: a; G% T& `3 m' ]- ^) R7 E& r2 d7 z

! }6 N% I, \( q. h1 d  \5 Nbuns 屁屁 ( L, i( P3 x" Z' e

; `6 {  H- ]% x5 t( s5 B* F# wA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? ! M$ z4 C5 ]# a' F
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
3 L& G( v: [; rB: I'm not. I just like the skirt she's wearing. $ F& L0 A' G' g' t- [* e
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 + {" n+ u2 _' g& X! Z" S0 Q
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? + u/ U* M4 x. i# N: s
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 6 P! P! B5 M8 n( _- P

# B6 G6 ~) I0 ~3 F+ c0 N: y: p2 r- @! u- ]  |
pissed (off) 非常生气
7 U: L; T' p4 b0 R% H) X/ }% r, v( ?; Y* s
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long? 3 Y8 W$ |5 K4 v3 f
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? 6 k7 _7 F, c- g, {4 H: A/ Q
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. ! b- @7 g) [1 B8 ^4 u+ c1 G% _# ?
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 ( L' t! }( s+ J3 f( Y
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。 , s- S# R$ v% d) h0 M
"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 4 Y& w: |5 I) ]( D3 c5 [5 L1 v' |
1 y  _4 V% N# a- H3 V
/ h. j, M8 R' C. q+ R( i" z6 k( S- i
kick back 轻骭休息 7 K, m7 F/ t" q) c
3 e# [. V. N) r1 \/ w! o
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
( x/ Q% i8 c7 c4 |7 vA: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
" `; }+ ~, {5 D  w" O. t3 pB: Me, too. ( {8 y' l* t/ K! m4 s+ g2 u
B: 我也是! : @& C; b% s, P  Z" N' l7 X
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。 8 i& v" B: e& F/ @
& p! ~6 S* H# g9 X, E& Y# e
4 B- ?' |: C7 Q4 M+ _; E1 Q8 }. t
okay 不错的
+ _0 X. t/ D3 d7 v" ]1 c& ], p# Z( B. M7 o. ]5 i
A: How do you like your new roommate? ( R' ?  K, B7 N! R
A: 你喜欢你的新室友吗? * R, m) c8 }. j4 L( @* ^' R
B: He is an okay person. I like him.
1 Q) f# Q! N0 @/ GB: 我喜欢他。他这个人不错。 3 _8 Y& y  M7 h4 z# V& z7 B
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。 ! X& D$ N- S8 k1 t
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!: ?( e/ w5 u$ a4 H& g( y( W( |
收藏!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.  n  [/ f3 e- q* d- p
  {4 N$ A/ a7 g; z, M& i0 {
a reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me
/ m, l% ?* W  e. @! Pthanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
$ _" c' m6 w0 }' d3 z--------------------------------------------------------------------------------5 o7 l7 s8 J/ l: q4 u7 H2 J' C% `
加国俚语* W+ J* t1 k" y5 r4 q* j
/ u. y7 \) k4 {- W
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 / |, l9 }) w- t0 J* @
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
5 l$ B9 Y& \, b+ u  M9 a. W& t/ v
& O( r& T) X+ M3 l! U3 f4 dWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 17:16 , Processed in 0.147210 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表