 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这句英文在薄冰英语语法289页上9 @# c( L" h) ?3 p" B9 h8 G8 J
! C" l$ c' \- ]( o& ~" V) J
She had an uncomfortable feeling that she was being laughed at.
$ L8 h5 J3 P" l9 t" S; g0 Y3 e/ `: D7 g {, E5 Q
书上写的是,“她对被人嘲笑有一种不舒服的感觉。”& F1 `# L6 Z9 x5 S* g1 c; |, ~ I+ P
9 C; y, l" u# j. @* z9 r
可我对这句中文翻译有不同见解。
7 N7 V1 J( Q, I+ C5 _) Z
! M; B$ [! b/ S( w( nA. 确实有人嘲笑她,而她对此很不舒服( u4 i U9 {: S5 }
B. 其实没有人嘲笑她,但由于她太敏感和自卑,认为有人在嘲笑她,而很不舒服, }% X [5 Y1 l. R1 Y
8 I; w, I9 n: j( J7 p6 r
到底哪个意思对?或者说,如果没有上下文你只看到这句话,你会认为是哪种意思呢
/ w! x* l( n6 l X9 R
- n$ I2 p+ B, `谢谢9 F" W/ p0 T E5 ~7 v0 H5 i
+ p5 |; F+ H/ N& ^[ 本帖最后由 雲吞 于 2009-4-16 11:31 编辑 ] |
|