 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
; j6 m* f+ u3 f) c& E: T5 l——William Butler Yeats
; o% A7 }0 T I; _6 _! U
8 h" \2 |' R: [: M, z7 t! ?9 o% ~When you are old and gray and full of sleep,
" f% o: C5 D+ b+ i% x5 iAnd nodding by the fire,take down this book,5 Y' V; J3 p- t1 B
And slowly read,and dream of the soft look,# o/ N: i; k. S: W
Your eyes had once,and of their shadows deep;9 `2 S+ ?# g9 v; M1 D
. d B* f# k+ r7 BHow many loved your moments of glad grace,5 W- G5 P' h+ k$ {
And loved your beauty with love false or true;
) n2 y* _+ m6 d/ Z: U$ yBut one man loved the pilgrim soul in you,
% n% X* \0 K; U6 K$ H- oAnd loved the sorrows of your changing face.5 B: [& y1 B1 y, P7 w3 h2 \
4 W9 ~1 |- y. l' LAnd bending down beside the glowing bars,
9 E8 [' P. s) }) ~: R, AMurmur,a little sadly,how love flad# w, G- W g3 G# j! ~/ [7 C: G
And paced upon the mountains overhead,1 m# ~" x, @6 M2 v
And hid his face amid a crowd of stars./ A* }# _( \ ?# A
8 A/ x; B6 }1 ~& Y! l) Q" ^% k9 i
5 ^) t _0 N C& ?
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
% y8 I1 o* c/ C! t3 b3 w# z8 H7 q- E/ L现在重读,感慨万千~~~
$ P% [' C- c0 I S# K5 v2 E
4 `' t& t- p! RHow many loved your moments of glad grace,
3 N+ v' g( N3 @: m/ V3 Z/ gAnd loved your beauty with love false or true;; n/ R* w* @: j
But one man loved the pilgrim soul in you,
( y1 L; l9 R" P9 sAnd loved the sorrows of your changing face.
; K* T/ Z6 L7 U5 l+ d8 I~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~% l3 ]' b8 _ \$ Z, v/ _
0 T: I* ~/ i+ i不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
% t% L2 o/ `. B' g# V; @3 ~$ h& B! t慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
( e: [2 K2 s1 G u G' {5 p2 U5 \1 R" h2 o% D$ Q( [6 i
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂( g* R0 p' L/ k0 ]. y: @7 ?
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~2 o! P7 K& T& V6 w9 u& Z
who misses who?; u& J) U8 W+ j# p3 V' X
c1 L1 l6 z) E[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|