 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old% Y5 i/ f, c0 b. n5 x& W, _9 B
——William Butler Yeats" s3 T$ |+ w5 ` q. O, T/ ^
7 t& F* W) m! W; q! Q; \
When you are old and gray and full of sleep,
+ f7 x' ^/ x0 w6 Y- j- C* v- {And nodding by the fire,take down this book,
% T; g) a, g l. a; F* ~And slowly read,and dream of the soft look,
1 h$ o; Q; f% ~* z# ]Your eyes had once,and of their shadows deep;
+ N' v# f) l: d0 C- j0 R; }* t+ t8 X; G- L! @# x
How many loved your moments of glad grace,
. v9 b8 S! |2 Y" K! J' L& cAnd loved your beauty with love false or true;
: H" z- w9 ]0 @But one man loved the pilgrim soul in you,6 y" n4 F, C- I: ?) u7 m
And loved the sorrows of your changing face.9 [0 O# x7 o. C& m' F
7 E$ S$ s( l" `/ vAnd bending down beside the glowing bars,
6 g' \2 V4 c( c9 i5 m& YMurmur,a little sadly,how love flad' y; G% k: g6 ^0 }: V# J9 E
And paced upon the mountains overhead,
2 x3 R( P5 r p) n, KAnd hid his face amid a crowd of stars.1 m1 P% _! O# m( V* V9 \
" S; O& s0 ?$ A! ~, b) N7 B$ c3 Q
" G5 N; f- ~! f/ F+ |初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。( x! \. h4 a/ ~: ~
现在重读,感慨万千~~~
. b* @' a7 D* `* E
; O: \( O5 c* n. Z6 t' NHow many loved your moments of glad grace,4 U t& f! H( ^1 W) L
And loved your beauty with love false or true;* C+ b$ a% P4 O8 F
But one man loved the pilgrim soul in you,2 [# n: x% x* F2 n2 v
And loved the sorrows of your changing face.! T" L- X+ T1 h- ~1 O& M5 i) @
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
5 N4 t# r0 A8 k/ t4 Q' ]( C3 q! A& O# {1 Y0 X
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
. g- o7 `4 ]$ L慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆6 f6 L; z) t" T# Q+ A' G
6 e% a$ }( a0 ^& I很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂2 ~- m3 Q9 r3 g. L3 D
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~* ]1 k! f7 x! Z# m- Q1 E
who misses who? r2 F2 A; U/ I, _* z8 d6 N; {& _
0 M0 H/ C% v4 o' G8 O4 w
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|