 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿# ~( d( R" B3 g
; \3 j% x: O4 k2 K* x* `. d
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。! r/ w6 c3 i; C, _5 ~* R3 F
, |8 }0 _9 f8 N7 m大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
& B& p- J) v' m1 j1 S
7 F5 {3 A3 t8 I) z& c5 B3 K7 ]. q我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
" Q; x0 P! L* ] i
: N6 d+ o4 T. Z5 a+ e* s浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪4 t1 _3 W) ?$ S
1 m) j. X) y/ l/ Y
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
. T0 l4 |6 t. [# R% Q* x+ M" w# a# W( _4 ]. C+ g
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
0 @3 U" O7 d) L9 d% s6 k% Z$ J, a- I1 l1 ~4 G
还有一些人名,拼音看起来就不太对。! i% P2 z5 z7 C4 L4 r4 D/ A1 f
& X# m7 \% U/ {! q8 d
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦& c& d+ g& [6 N/ h3 l6 R5 s4 |
+ i; Z2 {$ i) \
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名8 `- Y6 H4 {6 d+ t0 o( ~
0 j1 U, s& _( W还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
7 g: q2 ]1 {( c" N+ L$ g& I3 K) i7 e5 @8 Y) Y+ z9 T
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|