 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
$ U! B- a: t* i! e ~/ Q) Y- W
$ C& k7 m W7 P, b# g多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
( R7 G! T$ R8 P4 m" W
* X/ ?: v g' f" l大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
1 ?. ] p- d' P6 P$ w% T! R# G/ l" O
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;' E X5 h3 U! t( G- f, `, p
- D* W& V; D9 K" S& k# z浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪! {4 q) D8 Z- G6 K6 G1 d. ]: R
# [# a/ g# ^& D: c2 |北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
9 \0 K- G2 J( s7 F" O: \% H5 j1 j- q X7 ] i
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
2 z$ r! Z- t4 G3 C- B! }0 `9 @8 ]: i& H* `1 G/ h2 C6 a
还有一些人名,拼音看起来就不太对。! ~7 k, a1 E$ x8 u# K
1 w4 K t$ F' u: p" l% D5 ]比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
: @8 J X* X% W; X9 d3 G
6 O/ I( d: @; V1 T d还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
, g! E& p% ]0 ^1 {5 a" J! Z7 q6 o2 r: u- u/ O" g
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
5 t; K }0 L" k0 q
: h+ x: r1 v, B) r8 d& {看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|