埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3353|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
) Y2 G$ h- S# B- i4 f9 O1 `9 @( m4 Y$ s+ K( m
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:% `$ a+ O+ _1 a; r

* N0 I- P3 d# `7 {  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
5 D4 O' n+ O: k  a, q- c6 r' e+ a- o: N# i, V+ H# _3 L
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)2 d, e+ P2 |8 c) z

9 V) _" Q. I: P( S' `  3、don"t sway back and forth (别反复)+ {4 N5 `; a- r6 R5 u

- o* K3 z" `3 r0 L  4、no dithering(不踌躇)
3 p8 S! p3 v9 [0 A& e  U
. }" S& i# F7 m1 Y# K& k  5、no major changes (没有重大变化)6 |, L- h1 ]5 S9 J" }
$ X  V+ c2 q9 X$ F
  6、avoid futile actions (不做无用工)7 X& F* U# R" S$ @$ H

' C9 e0 \5 O$ `2 e2 q9 Y% ~# c, G  7、stop making trouble and wasting time
4 Y& S0 ~+ ?+ ^0 X3 j- E4 _( q8 P* R& `* d8 i) \* q' \+ m( l
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动). D# S1 y! L4 d5 V' A
1 i1 d: n) t" O" I7 _; R
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:% [; {7 K2 c% d) E/ M5 C

4 W) l. |( E1 G5 x  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
% y4 u: d- w; M  d4 U2 {# z4 t# G1 {$ q. o7 }4 v' n
  原因是:  Q, G' I, S- D8 O; N1 ~4 ~
/ S" F+ `' p5 ?/ j
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.; J8 a. b; j. Q
! ^5 v, X. O0 ~6 |
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.( d% o; o' _7 R$ q5 `- w% z

4 D/ b! S4 v: }  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!# t; V- o$ }' t# ~. n, {1 |
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!' |! q1 ]7 y* A, ]  l
为了一个词已经够折腾的了!- e5 O5 `" R8 _
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.4 a8 V1 y7 c6 |( ]! F, M" S2 W. ^
8 M3 U5 A4 M3 l6 r6 D
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 % \0 l% ~* i% U8 f  D7 X9 d
No Z turn.; y0 f6 M4 z( s) U

$ X" H- }  k: a( F$ t交通术语。

4 F8 w0 G6 K1 J
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
' b+ ^! H* X% @6 [No Z turn.
' u3 K9 d" a9 J; D9 m2 u; i) y4 v! P9 M( k; t
交通术语。
! `( q; w+ l3 w9 p$ Q# D8 d
7 i! D! w( e# p* @/ \
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
( N" i( w& b5 P% o, {4 N. X8 ]
/ a+ M3 e4 c% M( G2 e在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。3 k0 H& \) U0 C8 W' h9 S% |) O) v: X

. L4 f6 w9 S8 h; q5 Q+ o好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 $ L! T4 \/ y9 g- |: H. r' _
& x1 q8 V5 _" x8 m* o! L
' C' O; Y: j' j$ q" \8 K  u1 r
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
$ {, S* Y, {  j6 p: h1 J) n  X( n5 q' M
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。, I! a5 q. `0 L- \; B( l4 F' S# v

3 V2 A/ M" n1 o* [8 x好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
' A" S* i" P6 I2 ?& c. o
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-5 02:55 , Processed in 0.115730 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表