埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3427|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
8 }9 Y! H) K5 k$ f
) q# L1 ?6 c) P& r& x在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
/ j0 Q& s% y6 ]- u) Z$ B4 m
4 u. e, H! r/ Y/ v2 h: N1 Q7 e  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
' g, X; ^  E& {
+ t) c$ |% w, d, E  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
  T3 C7 U2 G4 h. \9 M$ L
" w) B$ e* N( S. E+ i0 U% K  3、don"t sway back and forth (别反复)$ A9 {4 s. P1 ?" {6 x0 b2 o, ]( M( y
& g$ `" U# u+ l) S: J
  4、no dithering(不踌躇)% E9 C( j( W& q! g1 Q5 [
' g' F$ J1 N. |$ \
  5、no major changes (没有重大变化): J# _( Q2 P2 G0 @! \
8 x' J5 a& D. |; K1 u
  6、avoid futile actions (不做无用工)
/ s  ~: T. G% ^2 \/ S
4 p* U: j& s9 |& @5 I: Y7 K2 }  7、stop making trouble and wasting time
/ F1 s) h6 [  p! _: B' @5 M9 h, r( |( G, e) P/ G
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
8 n4 B: C9 W5 T- U" @/ n1 {1 ?  F4 ^0 n* b8 ?0 g& K8 x5 Z
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
; {6 {, f/ S# O' L( ^: [6 k) w  q) D) M, }2 P9 ~
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾). c8 b8 I) D9 _
# e6 ]. q. N1 A& r6 d4 q5 ~+ z% \
  原因是:
+ {8 w. J6 o, @1 ~% M/ T% u8 v* }# E; c3 e) }$ d- P( K  K! W
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
. O% G, c' ?! P# M
8 e3 z# ^* G3 T5 k1 @+ z  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
' C0 g* S; c& F. |
9 T1 \) B) d1 P. I  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
& X$ e# w( p! P( e1 z学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!* C% Y5 ^( r3 w
为了一个词已经够折腾的了!
' X& ~; \0 d. I! b: k如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.5 v+ l/ |! F' S' r: {
+ R) R5 |2 e- i6 E* B
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 7 i$ _9 t" ?4 d& I
No Z turn.& ^1 _( U. d, @  }

" i" ^2 ?1 i  l交通术语。

2 N0 O; N) o# Q0 n
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ! y4 n; O% T& L5 K# P0 |( M$ Q
No Z turn.
0 w6 U3 B; A9 m$ e$ {. A$ m0 _
& X' g3 W* v1 K, a, h; Y4 d交通术语。
0 c$ C( J) M# n3 _

/ s1 O$ P- |. `5 R进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。; s" j% R6 j' t; u( }+ n
5 N, y. `4 N: e
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
0 s. C) i# ?2 G  t! w. [' Q/ S3 |6 C
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
/ Y+ ?8 A' c  a8 b  A* E1 I# m1 T
. F; e  J' Q* m( o( ~! K
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
% G) }( V1 o' O/ }
# C- {- v* i' O在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。. W; F5 v% W- z) `, I, h
" {7 o% b, T+ @, z, u" W0 \
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

' g/ K+ C' n9 ~: w" t
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 21:46 , Processed in 0.120688 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表