埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3520|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
+ x2 M4 U  M/ P7 R7 x& z( {3 E. N" h
  O" P4 h& N, k7 H5 s# A在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
: x, ]/ X1 i& G7 g2 q1 p# Y
( p' g/ G4 X/ G/ R. f4 ]7 t8 {! W+ i  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)" g, }8 g8 ~; {; u5 w. ?

6 t! E3 H: G( [- g' ~" }  2、don"t get sidetracked (别走岔路)* i/ V6 B' e( ~7 @/ G
& F, I% d3 V0 K
  3、don"t sway back and forth (别反复), N$ t* B9 Y* {8 K) E2 C

( ^6 M7 A- w- v$ W) u0 g  4、no dithering(不踌躇)5 N& F6 w4 {+ e; B7 G% h) j
7 n) u* {. A" f5 Q+ ]/ X
  5、no major changes (没有重大变化). ~) |/ L% v  n# a! O
/ s2 t. T5 @: t$ N
  6、avoid futile actions (不做无用工)5 |4 a, E$ j* i: f
! E2 U  y) N+ |) [; ?" \
  7、stop making trouble and wasting time4 }2 d2 w: O- x0 X6 p& q2 D! w

, M( j, E; e% d1 C/ q; h- G  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)! v+ I9 R$ f7 T
6 p  {. n! A, j. k
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:$ N6 t0 k0 p, A5 o

& A, Z' `$ V4 i$ x. @4 m# S# f  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)# j( S8 w! b2 K- W. U# R" y

! d, Y/ r. J4 x8 c! g/ D  原因是:
) S( M# Y* Z& i2 ], o0 R4 C( x7 M+ l) O
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
/ Q: P% b- j2 l6 D( Z4 z8 q5 ?) d" a  w* L' z
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
5 a$ x! h2 x+ k2 I- F& @# z( R5 k
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
8 k- h6 H$ r% r9 z学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!& }" j  |5 l4 k8 y8 Q
为了一个词已经够折腾的了!
( y( O9 j3 K- i如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.1 c/ v4 z9 u- e- m4 `

6 r4 }" a- O, m' s; q1 w% y交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
6 _# I- |( |4 DNo Z turn.6 ^3 a6 Q; }  d& @% O- H7 f

! \, H5 C7 C8 u/ ^/ {交通术语。

& |4 F/ o+ G8 O- Y8 m, C2 D
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
( o$ N8 }! e3 Y  u% S3 O  i  ?$ _6 eNo Z turn.
" a5 a7 q- R) V. `  ~5 j7 E+ R8 D+ z2 K
交通术语。

1 K, e( Q: @' x! y9 ^" o$ x
6 h1 u* G; p) |! a进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。8 v  S" y$ l5 @

6 L  _9 a! `# t% Y. ?在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。) h! G* N& E  h6 b& I
* U: ?( e5 b! C
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 + s+ q3 S/ k. v  U% B0 O
! P* }2 k3 t2 [( f

& ]0 _) i/ c; T) ]3 k, s进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
3 O2 z/ l. g& R# l. ?! D
% K8 T# l- q# Y% u- N% G) b在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
  l5 x( o) d7 o: V0 O
6 ~& C& o( u/ z; t* N好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
, _6 k; W& W9 P! m0 w2 P
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 02:01 , Processed in 0.108551 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表