埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3463|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。9 o% Z9 ~$ V& P/ L6 x4 M% l

# q0 E- i" E+ q在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
! e9 e/ j! r9 D& L: p7 s# O8 r! S1 u
1 {4 }- ~% X1 }  S+ Y3 H  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)$ v+ W9 w0 F# t) G; S8 {$ x2 V

' G% q+ _( B, ?/ H. r0 E8 ~  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
5 N! J4 r' i, v# T
" U8 }0 u# }* `/ Z9 Z' e+ q  3、don"t sway back and forth (别反复)# t9 j2 R# ~, I& q9 \  r3 C
9 g: }, j# z* R$ q: |/ Y3 }, O& c
  4、no dithering(不踌躇)
8 [+ M/ O4 q, F; K- N9 ?' g' t) l% o. V( |
  5、no major changes (没有重大变化)  E) _1 Y) `0 x" ]* ?

4 Y7 r/ x& U8 m  s0 `( j: P4 s5 v  6、avoid futile actions (不做无用工)
* t$ ]9 N7 D; l
: i7 ]) ?* W# Y+ A; [  7、stop making trouble and wasting time- s8 U8 B* l6 T" @
, l1 @/ `/ h6 v! J: q0 @1 U+ \
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
( I2 Z0 p2 U/ L( A1 A, D  S2 _* P% x% N; n4 L7 H  P
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:3 A7 Q" E" J: C/ D9 U8 I
6 C& e, g3 b! {$ ]! d% h
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
4 U9 s7 @+ ]" n+ c' O
, b0 L* k+ i5 t9 o: a0 W+ E  原因是:
0 J& S; x2 x7 y2 W* X4 l' ~0 U2 @! `# k- [5 p4 |
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.! Y, H" z$ S  q  u

- M$ Y0 i$ f" I; g- Z: ?  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.: r+ d# }" C5 _1 n

  j  c' F1 }/ S& U- ^  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!; V# O9 A" q4 M8 k8 o; f
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
5 L( B9 w8 p/ \" Y1 b6 q为了一个词已经够折腾的了!4 X  c( @% i3 N* S
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.! C% @0 }" b! e0 S7 E
4 H3 `+ S  W5 b  S( r3 U
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
8 e$ ~: u9 [3 q& ^7 h# {/ TNo Z turn.  @9 A$ Z6 n- h4 j9 U* l

  A5 v6 s- W+ r3 ~交通术语。
5 e2 `& c" a6 r5 C* h
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 9 M, B  R$ \, \, Z+ V8 k& k* u. W
No Z turn.; h+ B/ x* ?4 v1 B2 W0 m

! N/ O) [  I4 d交通术语。
2 w$ l9 ~2 N& g6 _9 _
7 y9 ~, ]( w* c! _" n2 K
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
& w( [% M: E* l4 F; P
$ A1 t  |; v1 }& r: s( `( ~. ^在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
4 _$ D6 D8 p& ?$ r/ L5 b3 @# g/ P) R1 [5 F7 L
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
* [& P: z4 {) H. B3 D* d1 b6 J
$ m2 B' J+ Y: t9 m+ F9 M) @( h3 ^
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
, b+ g9 t, X0 q/ E4 Q" H
- k0 E% _( ?2 y- U1 H在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。+ K& ~4 U- D+ t+ p! q3 C
% Z, b4 {2 a" \1 |' _4 N' f6 U8 J
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
+ s5 C4 e. F% c1 H
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-16 15:59 , Processed in 0.206433 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表