埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1768|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
$ [) h% T% K" E) s3 s# _Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 9 I4 @- z) B4 X. ^) H! h
lose it makes me twice the man.
4 Z- |0 G6 x2 `8 F; F) {  U9 e% E' K5 @9 I% t0 Z" j2 ^6 J' y' |( b
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏); v- [" J0 k, `/ u

2 E  s3 `5 ^) j( z( ^[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 1 L' p/ z) @& ^3 O5 [

% u0 G+ G4 o4 {7 b# c, Z1 m记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, m% J0 N7 K3 U' R& M1 s8 @' m+ V1 c- I/ X& `( G5 @" p( D1 x) k3 g
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.7 x) D( c9 L! P( g9 L. R
/ x+ e7 a( i: w: E
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
# s  y1 g6 O+ q: l9 ^. q% s9 P" j6 S. I
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
" V. {# R$ @- R+ ^8 N9 `如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
/ o8 L3 h. W# j  E
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:$ j9 z2 ?/ H  i6 o( k
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
7 ?/ M8 V" g. e9 J" f6 u& F9 s" H0 L: D
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
* C! r. F! p0 L1 F% M6 [0 G+ Y$ O' p; H( N
如 ...

& q0 }- V: d" E$ G
# [+ R7 {  a( J3 P4 d+ N% U4 G9 y" J. A; u& `; h3 S7 V
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
$ {5 }1 Q! v( n) R: r$ d1 W
/ @' U' K. x7 n; |" s纯属V氏歪译!!!!5 }0 K2 D( f( X

. E4 X# B- m# k4 Q; t  z* gHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?  e1 y( u( }8 C& x- z3 P+ V  @
' j& G3 P) V6 _6 y% `
大家伙儿给拿个主意。) k- l' w3 w+ b+ m6 h
( M( r$ b% Q- Z8 W0 |1 [
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
大型搬家
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:4 P7 w5 ~3 ?; v6 [( F3 t2 Q

  c1 L  o% ?3 V
) F7 O# E( J# w: ~% R8 J( G
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:! D8 f/ U+ \' o  |' `7 o
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
  u9 C9 N! F. G6 L
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:5 w1 ~! d: ^' U  p
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. % K$ a" l  N5 A
. M  Z$ T; L( k  z; i8 }; U
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
' n' r6 ?$ c- ~- ]; v4 ]/ h* G3 B/ w2 o8 i4 P& t) l) w& e8 S
如 ...

/ F7 @* f+ `1 b! q4 V0 B; R% V! b
. m( \1 U- m  j% J. s我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:. W/ J( w! |6 u% @. y  ]) L# s
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

% t+ T5 I/ ?$ a9 H$ G: C. p! u* y, u0 C* S7 v* p& q+ z' P
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.! [; l8 @0 Y% `! N& g
# u: Q% ?# y  R
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
. w( y' B* M, L7 h* J5 O! X' [) ~保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6 W# P8 G( @7 ]2 V# N2 O: ?
not bad
8 V( \' e6 t: m2 l, R0 W" H; q3 O) j( I
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
& d! U! u2 B" R
; y9 ]& U: G  I) z/ \$ j, k
) w) a8 N$ b# P$ [! r. q我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
, f  N- @2 J! W; ~! o% F' n

/ T. x3 [. |; e& O给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:. N: H5 A  w9 ^

9 r, Z- F# c+ F7 g( X! ^* D6 f' ~$ B# b5 c+ \0 V! m
给DT,别人就别抢了。

; ]2 i. S2 Z. x3 c/ z
) u4 A- ?3 ^6 J' J' e
* o! k6 u' E+ T2 E: y1 e
; V- j" L! {6 W: W' \+ n$ ^1 s9 |, M3 q
7 e- R1 _: I2 R' J. M7 H, x- z: I

: q# H  R8 b3 c:nanshou::nanshou::nanshou:
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:4 l1 e9 O# a4 _5 ^8 `+ A3 z! d& T( @* i1 u
' ]& C% W, Y% A2 u
- ^( C. r  s% n+ Z, w
; K$ P2 @* e, t( l
  u( ~- C5 M. f: S& q
2 n  c# T; z' d" q3 {% n$ n

' J3 y3 `' z3 Z, ~- q1 n
; @  h5 t/ t! V. f5 W! g:nanshou::nanshou::nanshou:

9 |2 a4 `. i& w
1 u/ ]( j9 t! {5 G$ d! x能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
% y1 b% D: W& B  ?4 H8 m忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

/ g* Z* ~, o! y谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
  T. C" f5 ~3 ?, K! z: S常听有人说:
- g, x( ^  B# `6 lLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
' @0 @  z5 e/ U9 G* N, H# Xlose it makes me twice the man.
. E( P' |7 `! `- v& G; g4 I" d( d. h& `( i6 ]! S% X, f+ Z
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
- T7 s8 l/ c4 B0 R7 f: \1 q  ?' j4 E  e1 Y
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
3 H/ d( A" p: c6 g: q. ?% M) X4 X

7 p( W6 w( L# V: B- {; ?) D. P( _- C  }0 ?# e4 y+ {0 Z
# O, {" p, x2 }: D, [6 b
( V) n4 S1 v5 ^7 ^$ ^
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 Q# n3 V0 |0 c' l: _7 L# j
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
' W# S; L$ W0 Y. A, o
; X1 a9 T& q  H5 T5 r" G记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
8 l- O, d6 W* q2 C
! S3 O- L0 X1 j5 T( {如 ...
$ c+ P' n- S5 U" y( ]1 v
  C! o5 B! ?& v+ r" n
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:$ j+ H/ m6 M3 j. A: R/ C
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
" X2 w. h" s! Q0 v! ~0 \
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-1 04:00 , Processed in 0.556467 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表