埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1543|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:+ p* e8 V( U1 y7 Y; a
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 9 d. h2 `5 z9 W& k
lose it makes me twice the man. 6 E/ H* A- ]  Z/ i! c
# e" P$ y1 ^; J9 o
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏): z7 h8 n6 I3 Z- v$ J

0 T) ^5 `* _8 M2 f$ V[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
+ f7 C* |( R) U7 Y4 T
5 y  a% h1 X6 ]) ?记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:$ D* i& u" c+ N9 J, m. T
7 n0 S  _1 z1 k! z9 c% i5 ^9 `
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
5 g7 X' k( Q  v: V. H$ o1 N9 D# H2 S  K' P. M
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
$ Y7 Z4 ?- {1 U$ M  }5 ^7 U/ |, c
6 Q* k1 W' ?: J8 F[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:/ }$ U  ]% o0 w4 k  N- H: E& C
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
1 Y) J7 ^# [, h# f2 H* l
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:7 F& F2 ^# M' d/ M2 C' D
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   W0 `; ?; s3 [$ @- u. d

  ^( B$ ^( r" A1 }8 j/ @/ D! }0 ?记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:2 Y# o6 I8 L! k7 l. M% @0 s" C% e4 N6 j

: T) G8 u# B  I' J. i% k: D/ d如 ...
! H; L4 S$ A7 ~/ w+ A2 t9 m2 r
' |$ s# E5 E, ?) z
( ~1 E9 O- b7 O  v  H% Y/ Y5 i
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:2 B( ]5 c2 M  ?9 T$ ~

2 H3 m/ B( I$ S8 K纯属V氏歪译!!!!
! O7 z6 h# C4 d! g
$ N7 _2 j3 V3 R1 PHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?& R+ P- _; ?! [$ Y* e

% D" a$ T) U* A+ Z$ J: \0 M大家伙儿给拿个主意。$ `6 i- A9 N2 c5 Z) u0 @

$ S, \  {4 I9 {2 \2 C+ T[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
- n( K* ?5 L, \) `: L
: w! D0 }8 F6 s1 |1 o2 o: q3 I: o: V6 i& |  O5 R
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
( ]- {' s$ ~5 M8 P7 [掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
5 Z! f# v! {2 \. j2 s: A
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:( L7 B+ m4 c+ o  x8 _7 V4 m3 ?2 d
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
1 A' j; M' m6 N4 m3 |- G7 E$ u2 J- h  A1 S. g6 J
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
0 ?0 z" d8 o* o) F; E( `$ e  J0 ^8 I& N6 o2 ]) a8 ~  @
如 ...
1 k! o& B0 m( E0 x6 T
: m$ J& O8 l' [% k- S6 u
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:5 }9 r3 l: C* u6 ~$ P5 ]0 M5 T' [4 e
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

1 k7 d1 u# Z& L9 u" t
7 \$ D! [/ m& f! X# I我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
  b; n& b$ b' ^* S* b
$ t; s9 j; f1 O3 ?3 l8 y- x9 v$ t中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
) d; z2 G8 Y! o+ j保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

2 H) U# s5 o3 s8 c# X# H0 Enot bad
  z! \# m; j  z+ q: ~3 i1 U; O3 y- |; E8 h( j& f
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:5 f4 d: E: V7 X
8 x# a+ @% T+ t/ d
: \+ ]" r1 p) i! H! a
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

8 O0 P( X; c9 o
( P5 V/ B" l, L  t/ h1 l给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
* u0 V: k3 {9 Z1 q0 C! L( K8 \. a+ ]1 w" j4 V
. N0 q0 q/ W1 H. u: R( K
给DT,别人就别抢了。
9 E2 s% ^/ [5 H) {

( Q* K0 f/ |4 B% @3 L3 Z5 r% r& d! C
+ O& T, V& ?5 J% S  ]
. w/ x! f( J9 }4 j& B9 L5 M/ k( Q- I  q! J, I; h
# U' n* c4 R7 n6 I/ \( _( a, [

5 o5 W" y9 d: b1 M8 j0 \:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
% P  N# s& ?. k& @. R; E' `- G$ n' f" B2 g" U1 k

3 B0 l) ?1 d0 |2 N! D1 |6 E$ t  B4 G+ p0 J# ]5 Z3 _
; \7 M5 n8 k% V# {) W" l$ O  E
) t8 w( N& [* j1 I2 c5 w, g
: q1 Z0 R$ r( s6 ~+ k" N" O

7 w3 W) |% T; Y2 N: W; H# n:nanshou::nanshou::nanshou:
0 ?6 x9 K, o2 ]- N
# M$ U7 j% z' g/ A7 B! Q
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
2 D7 q+ K4 u, D  R! e2 I忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
7 b' E7 ]/ [7 j3 D
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:8 g$ g  ]3 z. c) z
常听有人说:
0 J7 i  j0 B* D, ILosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
" F0 }6 [' I' nlose it makes me twice the man. & O9 q' T% X6 g5 K% I5 w
. U5 ?3 K, l; G8 e
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
  y8 k* v4 D5 H6 {5 R: n: j
: `) x. p( X4 q& Z0 n4 ^: B[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

3 r/ Q+ h  _% I+ a2 y' h: Y# k4 ~$ f
+ Q# x' {5 W5 G  z6 S4 x9 m

( r' M4 `; U5 ^. y* {7 v
5 Y8 F' a+ I" U! Q9 z; p有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 x3 B. x, @0 m" ?9 _Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
# ]) f  O: w+ i% L  d, J3 X' [# z1 Q5 g% u- R' u+ C* d" n5 F  W
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:9 g: i3 v- V* v: b

: g% S% t# R! \& J' v如 ...

% B1 s4 l. T; r- Z9 J4 Y) k1 Z" H7 R  Y* N( ?  \1 }2 F
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
( H4 g# M6 l) h" y* A7 K7 Ohehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
( O) F. v6 _# L  G
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 13:35 , Processed in 0.158944 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表