If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it # a% i- e9 D( |- D' A d* b$ G( h8 X# e/ H3 x P ?: p l5 F* w9 }
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.8 n9 i$ l0 H' i3 \9 q0 s
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成. @% L1 t% G1 l& v
If people are scared to go outside ,they are being terrorized . ( M2 d" s6 F2 ] the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it; w! j! D+ n4 T5 g; Z; e& ]
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下