If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it9 h$ n% _) K9 X6 y5 s# S
& n7 B/ r+ p7 K+ [
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.% t7 ]% m% U9 d; U9 U! Y
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成+ u: D ]# v2 j2 [! M
If people are scared to go outside ,they are being terrorized ./ F+ S; U9 H. P: E' [- `3 F; C% R
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it + R ?1 y% n. E我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下