 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
: M R/ j, o7 L6 F
$ m8 [# q }+ n) k约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?; t4 q' C3 D N) n
9 |: u( x3 |* Z& L至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。; E! N, E9 H( }
% G4 z2 B8 ] W2 R# q约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”, s% Y# Q/ i9 B" S1 K
( r# r, E% ^6 x: D"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)( P) M2 H9 T5 v) e( K* v6 G; m- a
+ Q7 q& F/ V3 u, [/ u" }, cJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)! G. q( ]% N ~ S8 Z8 T/ v
, [% b& V( ^3 I) H# ?& D- m+ t λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
% \" U* y* {0 R9 k! O6 Z$ N3 X
, x: r% R) o# D6 q4 VJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|