 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。% L( s$ c/ r, K( w. H* N* J* _
; y1 [9 e! _" e& m约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
- I" r" c) A7 [9 l8 B" Z) s; X4 I/ r3 Z% I5 q
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。! [2 g' y* F' y' C2 T
% Z: N' i2 q7 r, A
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
[* e* n5 X9 |7 g+ i5 J2 I1 a3 {) p+ |6 e
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)8 w) P; y7 H! ~1 ~
$ s1 ^, R8 c! u& n& AJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本). t. E' R- i) _, a8 k% [+ V
$ @8 ?# s; [# l: @* m λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
" t8 b$ z3 E; h6 v) Q5 H+ X q
5 J& P+ p3 o) g: x/ GJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|