 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。0 z* F2 q* r: y W+ ]: d
/ ~! U3 i0 |; D
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
# n, d5 d. j/ P( e! |, v2 k, l
: ?. E* `' M: {, i9 }* X1 \至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。( j3 D5 N) p2 n, ~% q4 O# E
1 q) ~! g/ c, y5 ^约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
4 G H/ @3 W0 f- y
! W/ Q' [$ w, U"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)3 z. a2 f6 t. D5 J/ K$ d% @% j" s) Q& U
t0 m% I2 I# P+ u' F; O
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本). @# \6 m- p& Q; b! k
m) d) e) X# y λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经) l% j3 g/ i. O" a
2 S$ _7 Q5 ~- ~; c1 J2 p
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|