In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
/ I% O5 h, M O% W0 q8 k
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
( W ^2 v9 [# J3 m5 r, Z2 ?7 d- d5 ~0 N1 J. m8 t/ y5 I7 D) u4 {
Because of the two talents that I have I always get to be the backbone in the IT workforce.
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 * X+ P! M! f" U$ i
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
# B& M0 T6 j5 G" x; X- l& @. d( f
2 W5 C' Y9 S2 s# k5 J+ t
$ a9 w. k5 K4 c5 r* t
this is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 $ l. \ p6 x# Y% J5 Y- ?' {9 y9 k
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
. @! N0 |# r; f0 E 3 q$ b' W& [' a; z这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国). % B, {6 O. |* R: t: R v建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for.4 l( x! L0 \8 }+ x! j9 Q- q
' C* e7 R! l+ n$ Z% a, i' M) s. @
[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]
Ability 1 XXXXX; d# U9 I( [8 j; ~0 n4 n
Abliity 2 XXXXX$ {9 F" j& k5 _3 B& z9 A# |4 `7 d
+ e6 \& r) g/ Z' P7 q
Thus, I always worked as a group leaders in my previous job.