埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3996|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”9 G) p. O9 Q& M8 D. J, T, `
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 # {' D+ W, D0 l) l! m* b3 J
   2 B6 c1 ?+ J, t% I
  “洋泾浜英语”的几个特点
' N; T& Z# e9 o6 R# h# J- U! }: _& Q' k- o2 F, @
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
$ z5 _9 K2 m$ _+ R5 t
7 s5 _0 Y7 r) s! h1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
! k( a+ Z  ~* l7 N1 y4 w. X: i% j" L7 R7 }+ U8 L9 k2 l/ f
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。9 M! x/ _( f" v* v
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
$ B% |6 q1 K9 E% ?# r3 r* }4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
* R. l: b5 f& Y3 A5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 2 Q2 h' d& h: P  T# E0 l
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。5 i& \* E( I1 l+ s
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
9 }4 W) n' j$ P, i; L  C$ _8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
& C; _+ Y) m; }; Q9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
6 I" p. D" i! r6 U# e3 n& t8 Z1 f5 x+ ]: h2 T& P2 l6 }

, ]& z3 b& N; D3 N: s4 U9 d. F8 H. }9 D" ~& ~% G& W1 `; k3 D# q
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
2 d& U6 C1 g7 S来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
* a3 F% J& m8 ~0 {2 P是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。9 _2 T1 c  Q2 p1 I8 {* V/ z
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。& u1 }2 @0 [( M. _! i5 J
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。4 e9 |- e( z) L; h' w! C
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。6 Z! C5 V9 s  g2 b. `0 ]
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。2 d( X6 m* w  [; B) [8 x
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。# x; o7 u# V4 a0 z/ T) b$ s+ t
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
' ]# Y, h9 D" W# E, X/ G+ u. r$ q$ ~+ a6 e* w4 _& ]
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
* }: i8 e+ x& P
9 J  Z- o* y5 [* `2 R7 i  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
) t7 c3 R. I# H% A" H% _% K  i. y; g+ h1 z
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
% M1 V! [* T. s' T' M( D! K0 `
  现今“洋泾浜话”的游戏味
+ S! Y7 x7 h+ @- e4 O7 Y. w$ x# \6 a: [
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。
$ r( W5 z: h: D2 `1 }
( F  Q8 P* ]! m8 H  L; F( K/ f最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
" ^" B8 d/ I+ sGood Morning!* T3 P( `8 l! T) z1 P4 t5 A# D: Y
猜一个字,是一个中国人的姓氏。
1 p0 A6 K' T. b. F/ a" A) t- f
2 b9 F7 d+ C" J9 D: U. ]; L+ M" s$ d- Z, S[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
, |6 q* J: j. R+ R$ P! n' C2 }! P& xhttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
& o' \( `3 ~9 h/ w
* A" f+ {, A* z5 M' J( H出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
5 B* b/ j' ]' z  B' H+ O; a还有“昂塞”,用得很普遍。
" i; J3 I6 H& S3 a+ X8 r7 s; g9 j1 |. k) l3 }! R% @/ {
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
; ]! e8 ^3 U2 J3 C6 u

1 v$ i  v% v7 @3 T* E# h8 PGood Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
. n$ H- A/ |8 p楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

8 ]% l" |0 z2 s9 }) J: Z) G" m1 I. I' Z3 t7 t9 a# v, {1 Q
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。5 D: [! J: P6 U; }( w
2 H. |! J9 X  X; x  W
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 9 Y( S! [- t9 U2 o# @, M5 k

( r4 u' z6 Q3 ~: q
4 H) ?/ d) f3 b- b7 w  G5 H西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-15 08:56 , Processed in 0.113796 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表