埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4095|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”. S& Z1 P1 m- o! I( q' U+ h
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 8 ?; D; Z/ W4 Z' C
  
8 O% N/ T3 H  y" |2 D" n. l1 a2 P% ^7 L  “洋泾浜英语”的几个特点 0 u& T- i4 R& Q2 |
# p6 e& i  a+ `2 R
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: $ q) \( c7 ?; d$ F# S

* S3 y0 G! I. p0 d7 M# W( p; F1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
# W( j- Z8 X! J4 S: _  }7 `9 R$ D) ^" h- V% \& {4 _. E7 I/ v( I
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
- @( H# b- g5 w5 Z; e3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
2 {: N3 A! ~* Y- q. e2 Y4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。. |  z* o- ^% b& L1 c5 a2 W
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 8 o' U! J7 E2 n; y6 j; @1 b0 p9 j
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
+ w3 a) e1 q! F  @, I7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
' I) M$ _! v+ C5 c& w0 p. W8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
5 l% ^- E6 k; J9 ^9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
& B# o* G4 s4 W- _$ h' @- m  u0 N% s* F
' }8 m, f; V% {' O1 W: s+ R; Z
; t$ B2 z) a, f3 N7 T1 @3 F1 S8 X
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……” ) F7 l) {0 P, P
来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
; B, {6 v3 r  ^) b是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
, A6 t+ \1 f. B6 [8 u6 g真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。6 a- d8 v6 F$ ?% h3 m9 Y+ L! g: u$ N
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
8 X3 B+ h  P" _- k. X) b9 \* u打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。" k8 I6 X+ V+ c+ s; d
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。4 @3 `9 r# o& M  j4 U' |. e5 Z
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
0 I5 d8 p& S$ X$ m. r: _) m爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。$ f3 [3 ]4 D' S# K* i/ |
. L. V7 Z& y/ g6 s! f+ {- a
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。* H, _2 ?* l- O8 Q, Y3 p
9 O- E: q+ c5 S( ]! E1 d! G$ ]
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
2 A. d* w; Q/ ^! K" t
# \( q& C4 \& w  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 1 Y+ P# v9 D) P0 l: M" H

8 v$ T0 f# r& G+ \$ s2 |  现今“洋泾浜话”的游戏味 1 B/ o; b7 T8 W7 Y5 r
) P6 J0 m) r- V  Y7 c
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。1 @% {* A3 V# L' [& s8 M

, W6 |: |: ~' ]+ z最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
% L! }7 }# u7 {$ d+ E7 cGood Morning!$ W) K, @, D5 z. m5 v) f' l* z! l
猜一个字,是一个中国人的姓氏。
( a0 J/ v4 ^6 l3 _+ x- Q% a7 B5 _2 S, Q. f
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?4 ~* R+ p( v4 ~/ D
http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
& }# r( d, x  m. Q' ?$ d
  a: x2 N* o5 m  x' V/ Z) u出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
$ [& c6 ]! N" A; s1 L/ n+ c6 W还有“昂塞”,用得很普遍。
8 u& T# E9 B  l1 A3 T5 F% i" s# q% }/ x/ o" N% |" f
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
6 H+ C" ?5 f/ R% Y- `( _

, A7 u# Q! j# y/ B" `Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
2 w7 p7 ?. m" e' }- G楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

  C$ E$ M& d, R5 b" {- R( m
) V# R( r1 x  T* k+ y西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。5 b$ t$ E9 v1 {  E

5 y( l  Z2 M! B
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 3 U9 E6 ?9 Y3 w4 R; X& \' p5 f

/ _/ I6 ^* u$ Y/ @( y/ K$ e6 u. [$ u
  V6 T% y" y$ H西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 04:59 , Processed in 0.118219 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表