埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4054|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
& m* C6 F4 U* |0 Y) ?% ? 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 ! ^  z5 Z( j4 _( E3 R( z+ w
   & [- u9 r4 ?- `  i9 H/ X& b
  “洋泾浜英语”的几个特点 / s( Q/ A) n, A
& f, e8 O, g0 Q2 _
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: 5 r7 [9 b# A0 O: I5 Y2 p4 F

8 Q6 [* ^! B# x) u) W; W1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。6 w/ _! i8 Y9 I/ b6 L% u. e
5 D& u/ V2 y7 r. X7 k1 d2 o' m$ v
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。( {* X& }  }& B# y) b6 M
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
1 ]# e5 {! k, m% I1 {; [2 x8 d4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。5 P* [% U4 c2 l, e4 C( h0 N# Z
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 " D+ _1 w. p. u3 x# l
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。% t9 z  b& A* ~
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
& G9 s0 Y% |4 f! R8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
6 K* C$ `! V; p5 t+ B" p1 T9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
9 j6 u2 O0 }, `1 ~3 `4 M
4 p4 F+ i, E5 D1 {0 ^+ e
  _8 l; i6 Q! c1 Y4 y; R# t
3 y0 C9 o5 w+ t' ~  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……” . H- ?9 x+ q0 s1 X/ o, ~/ k: S- A
来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
7 l" p5 c9 B) b是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。$ d8 l. J, I9 l
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。. T& t% i2 w" R3 w$ A1 }
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
& R6 C1 n; f, V! v) l打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
9 L- I2 j! C# C8 ^麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。( _+ H* E! t/ U0 I4 t7 b
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
1 D5 v2 F# r0 z5 m爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
' z/ ]5 B  R) R- I- r7 e% f8 a7 I6 v
+ Y* K) |% }/ X0 w. n如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。! }0 V/ B8 l0 `

+ X0 {0 ~6 P. y* l: R" {+ G+ Z  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
6 ~0 K( o/ W; t. Z2 @% ?# k/ K; @5 ]0 m, }7 k# q# S
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
3 h4 k# G- o0 [1 T9 L; P+ C2 b" V
4 d7 f1 `4 h) N( W$ x( M2 h5 ~. {! B  现今“洋泾浜话”的游戏味
! m% Z( a2 D/ r* |5 L. Z7 o) A% K, K! ^2 S+ d2 I( [5 B
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。
# h4 M, }$ ~: k" O
/ _5 T! {. l( U. K最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
9 u! m, ~- ~9 Q$ }" f2 ^# g6 ?: NGood Morning!5 I$ J: D) v% y" n
猜一个字,是一个中国人的姓氏。
- X0 S+ ]- Z8 h
8 l3 E1 }% K, S) z[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
6 p: f" F+ u- |9 m  A% C5 Chttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
/ }, H2 N5 W$ [9 @7 l' Q4 m& ?4 |) V- e& t. v6 P6 ~* q
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
; e7 W/ V, w- X$ d/ l2 {$ f$ N还有“昂塞”,用得很普遍。; B/ w3 W: E  {+ o4 Y
; c8 f! E5 e- n; |/ S' M2 W
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
! A, J* p# h, W
; Y5 g# b. I" C% g: `
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
3 M- I0 u9 }/ x" n8 P2 X) u7 q& s楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
  O  m# m- L4 Y- W0 j

* c( r0 e/ t+ H2 \) Z8 h6 n西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
& f& {; o( f5 D7 `9 v% R9 O
8 Y0 M4 H4 E8 q
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表
* ^( i, c9 D' y* X  p8 _8 Z( W1 ?6 _
- e, f3 x: Y# E- c/ K7 b; x
% A& S, a, J8 ~" }西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 20:40 , Processed in 0.147545 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表