埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4517|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.+ d. |1 p; h5 }' v4 }
2 c& C4 Z2 d& }0 Z# N3 B/ L$ W
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
' Z, T. r' G( {0 @- v
0 \3 y  c- ~( V. z) \: f- R  (正译)那间房子确实是一流的。+ B. V8 X* [5 a# y$ H
9 U. x0 a6 I; M! I4 J+ D
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
2 P/ R# S4 H0 F; o8 o; s! F
; M, M$ V" a& }4 ]9 J5 q; s' @  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
+ A- q. C% s( i/ t5 e6 k
* k0 W1 B# ~2 Y" z1 Z* \  (正译)他买了13块饼干。7 W$ n5 A$ g7 v, F# X4 }
0 V0 P3 f) Y7 V
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
3 h8 o3 [' w# l9 y$ c& x& g( R8 k7 V5 F7 ]" h- c' D9 z
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。* c( v& M; X3 F: d0 \8 ]$ U4 i) ~

% F. F9 ?: j  K2 A" ~  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。" N4 P4 r" T" c/ J. S
' o. L6 |* }& k/ u+ ]* w/ u
  4. He was a cat in the pan.9 s- Q6 p" I) Z2 U
- A$ ^% L& P2 g) w
  (误译)他是盘子中的一只猫。; F6 S+ n' C  E/ A' {0 u0 \, e

; W0 j& U0 ^) N+ |# V1 Y7 ]  (正译)他是个叛徒。, Z, S% s9 h) m/ G8 Y3 a

- g% q& |: G% h1 s1 t& x; g  5. A cat may look at a king.! P$ g. o3 _- z2 ?& Q

: C8 b5 y0 G9 ]0 U8 c/ R  (误译)一只猫都可以看到国王。
$ S3 M) p: A0 Q; n- \
. Q" y* t0 e2 k3 g  (正译)小人物也该有同等权利。
6 {+ P' Z( y( r/ z
& l3 B5 D: p; \9 z. ^& d  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.- r3 [; b( o. z: S
2 [; k9 J" C4 z- i
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。4 p4 M# A0 `* L, z: R0 F2 A" Q- l

6 w+ M" R2 A+ M1 |6 h  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。9 Z9 v) N! K2 R; l
) `' i' G3 k: z; k/ E% H$ V) c# ~' O
  7. Is he a Jonah?' C$ ^- S. E. C% D
6 ?, g* m1 \/ G! n% D! \( e( g, }
  (误译)他就是叫约拿吗?
, r$ v+ i  Z; z" z
( a! b0 ~, b% }7 ^  (正译)他是带来厄运的人吗?- m5 t) R0 x8 a# l$ T8 ^7 [
) S- g% i7 U$ M2 c5 z! O' W
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
: q5 M! @# w9 M0 P$ |: E* h1 [* l+ C( \: {  g
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。" u% L; i- T9 b( K/ m7 P
* {2 e1 m, ]  F
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
8 K8 z4 |0 S  a) D7 R6 p, N/ B6 a. P/ D! P' k1 {
  9. A little bird told me the news.
& d, j' ?- B- }+ c4 P2 N0 U7 W" g
3 k& P- B" j! |7 l* f  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
# s0 T8 W- Y+ O- u$ |3 }1 L+ f
; J2 o2 D3 k+ g9 E+ u" J6 E/ H    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。' u9 C* w' y5 `. u* g4 G: E
4 `" A# D8 C2 Q9 q* `4 r" h0 S
    10. Angela is a man of a woman.
; c( D* }7 ^7 d" W+ e1 i- x, p3 b
1 k$ g, g- Q1 @( `+ _* m  r3 u0 n( N  (误译)安吉拉是个有妇之夫
; {0 B- h9 L& \8 T) k* ]1 c7 p* T# H! R! l1 F% Z# ~2 u. r
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。* S9 ^2 |! V7 Z5 u

; e, D& O+ ^+ B) b" Z5 g' M    11. Nellie is a man of his word.
( b) F) R( T) @+ {' Z6 f" F+ E4 a' d% ]5 N: N* G, s
  (误译)内莉是他所说的那个人。  x' t8 i. m3 I( U% b* _1 u3 a7 E9 \

2 `9 c8 b# [: f: ~. X  (正译)内莉是个守信用的人。
' x) O6 y- @3 b8 o$ l/ o% F
9 W, W+ X* H9 d* ?  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
5 k7 O4 [0 E  _: o% ~+ i
) ~' X, }7 o/ A& f  (误译)他付了1000元的货物账。) g. u$ z% g* K3 F6 f5 T2 ]

, s3 [3 E) M. ]8 _) p/ v/ \2 _1 h  (正译)他大约付了1000元& X  h4 y+ ^  }  I. {8 c( i+ C
  b/ \  M. T# l+ d7 ~
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.) j. @+ d1 H4 i+ O1 J, j
- g3 P) o; I. T) f7 h2 |$ \
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
5 I# M4 S% B" ]  _7 B- ]
& l0 t8 I* @1 t( Y+ B6 c  (正译)真糟糕,我胃痛了。
2 }4 ?4 @7 {( v! [/ ]) B! x% ^$ \7 a5 A( v
  14. She is a nose of wax.2 ^; [4 o; g! J* W. z8 b$ s

- o* l  u2 g( b5 r" I4 B3 R# h  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
5 G( l8 Z) D, J* ~6 [8 x
/ D& l- Q( l' U' y. |, Z  (正译)她没有主见。  @' U* k' t: g9 h

! o- J6 c% X5 y. ?3 S# Z  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
8 Q5 |5 b/ k; d1 S
3 ]5 A9 Y% L5 ^' e  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。  ~. _: l, y1 P% E9 d( \
. p1 z. ]5 B2 T3 I; p- J
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
3 I- s; J! c( G6 _# o. C
2 Y* S+ c. r( T. e  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
5 n3 r' T7 ^8 l, I3 L! f$ g
3 I; v9 P6 ^: h8 N  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。: E: o6 A7 h: t) c
0 d- }6 s, t1 U: o) G2 P3 m3 V
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
: [- Q) g& d: N1 X8 [! a; V5 S9 v/ o
( H' ~1 e; U. ?$ |4 D  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
( N2 R! a: ~3 g/ F' z
2 ^# }9 ]/ t% U2 S4 J8 ]  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
' e% i0 m. Q& z0 ]) W0 ^7 L; Q) h
+ F2 f; e! k# S; [8 H9 q) H8 ^. |! [  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。. U. j' i" C" d
! t# b' |% {8 ~+ V& b
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?/ {9 \, w' J, u( E# H
; Q+ r; q& ?. W7 ?$ B, c) q
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?6 u2 J: `" H& |! K. ?2 l

) _! b/ Q$ q  H; k: o6 \  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?. z- q6 o/ }, B& E3 p! c& U
0 I& l" W8 A6 A
19. The ABC hopes to settle in China.7 \( Y: f0 F* J* f1 m
) ]6 }, l& K) {) k7 O; d# N, E9 i! }7 Z
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。1 B7 R+ [" r6 i1 @- c" p' P$ i$ N

5 j' M4 u+ U; d7 m( B1 F7 f  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
8 e' W+ g9 [7 J- n+ }' z. V# N4 G( {$ o
  20. Bruce was taken up above the salt.% d  p- _  Q/ @

9 L& u! o/ Q5 m' _  (误译)布鲁斯坐在盐上。0 o! Z  C: x" g* |, o

+ G/ a6 U' Y: v7 i; G$ s* V0 H/ F  (正译)布鲁斯被请坐上席。1 Y( E( j" G, T; U* j6 W- \( X
8 C; R9 b  h8 a$ O, W, ?0 u
  21. These commercial transactions are aboveboard.
4 l% B: C$ r1 n8 ^) e1 s6 _& {; b6 ~" Q$ o% u: P. o, T
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
; ?* s1 Q8 c$ D) [, Q; S# s
0 ^9 b4 o) T: d' I  `; i- [0 b" {  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
8 _4 D* e; f4 B$ h( h& a! H9 T8 H+ {$ Y' w1 h+ y% A3 M
  22. Colin is absent in Shanghai.4 \  W' y7 v; d& k
/ x$ g/ X8 k6 D# u7 J# y
  (误译)科林现在不在上海。5 e1 S9 n; }* Q" G. F3 x
" N1 {" `! G/ w" [2 _
  (正译)克林去上海了,不在这里。& |, J3 q# Y% a

: {5 G! [, z+ y; a  23. I only use Accent for soup.
7 L. Q  f# Y: w/ t* [; ?6 O, E
3 v3 o+ W# g. }9 C2 Y& D; c  (误译)我只须强调做汤。
  `& E1 D& [* L: ~. O. D
# a; n; z7 _' j7 h0 P  (正译)我只在做汤时加味精。
% d0 t" W6 [9 Y; ~, ?4 _' o) L+ ?1 O& i0 @! V; z% T4 W. M
  24. We should call him Adam., E4 U! r( C) P- x2 c
) b; N6 C6 k* D. X0 X9 J+ t
  (误译)我们应该把他叫做亚当。  }* B. e& x0 q

9 ?4 |# X$ Y8 ?  u' d7 W  (正译)我们应该叫他的名字。. [  e. E/ v; v7 m  e( m
  H) r, o+ p/ Y( B% ~! j
  25. Donna can sing after a fashion.
* i4 j' i! w2 T& P
5 {6 v- c. t8 _( I  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
- u# j  ^. G! N& k2 x  e
' U' [( ]! q+ x; }, e  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
# i7 Z! y+ G( r* x$ w: U5 i2 B/ K9 m+ a1 I9 k( x
  26. Her opinion is all my eye.8 D7 S; s+ v1 y5 Z
( u2 B6 ]3 i- [: a$ Q' ^. H
  (误译)她的主张也完全是我的观点。0 K. B% v  ~. O* T" r, I

" q$ y% ^- l' K9 a; y5 T, ~  (正译)她的主张是胡说八道。
* k9 V  W9 W/ y( \! Y* o. J  {" u0 l  k
  27. Bess ate all of six fruit cakes.6 J3 ~" F' n. t# h" |5 P" q7 U; A

. r, m+ X6 j/ l% i/ o: `$ V  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
& A+ t5 r4 E9 ?' o3 Q& i
# m1 d1 w& T* T$ R% e蛋糕。" L0 ^0 H+ B  w8 m; }9 f

" z: r6 O7 M: j% r  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
$ I  S1 O4 N! j  m+ r7 z+ b, p8 F* x: Q
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
3 [* I& X- B  G. v
4 s9 Q6 E9 R8 F$ p! q) d" m  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
" F$ I) F8 K4 Q7 J0 @
- o1 W2 j! X0 p+ e9 W6 w, _) ~  (正译)人人都对马林这么好。. o# f6 i1 _4 `9 h: [7 s0 F1 L
1 X! ?6 C/ D3 J5 r3 r  p
  29. Mr. Smith is an American China trader.
  e: m8 c6 l- c( }0 v0 [& n2 o$ C# P4 o/ X$ l: g2 i7 c
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
( Z/ _# I* O- ]' _( B! _& @6 w
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
; f# N; L" F8 B
' P( q" f2 Z6 y' f7 P  n2 M5 k4 d8 [, _* d  30. These youths are full of animal spirits.
2 G6 I9 \0 T( k5 R) ~/ \6 d4 ~' Q- R4 Y# V
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
) F8 b" T+ T6 G. O8 X& _# U
  k2 M* S" `3 k5 Z; C" R- M; s  (正译)这些年轻人充满活力。6 I* M1 C" m9 C" s( s. T
/ o2 f6 ^  U, a4 m0 t  g8 F
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.4 u# t* W3 S; x; L. g+ S4 P# \. V
& n* _% {6 h/ w: W2 J
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。! v. {3 l0 q, J. k: B7 `

* e8 n! X% G0 c1 E  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。+ L/ q+ T2 \5 ]& E: P/ K$ r

( h' d1 @; _9 Y  32. Why is Merry like April weather?
1 K$ V% M1 P  s( N# m, ^2 b
' y8 s' S/ }; h/ s. o+ K. v8 e  (误译)为什么梅里好像四月天气?
: K6 ]: ]5 \* o6 _  K" W3 U* v
0 B; [7 f9 _6 D; a+ ~: V& ^( m  (正译)为什么梅里喜怒无常?. h$ A; e9 `4 m* f

. }! u( Y% @8 X  33. The bank is open around the clock.0 @/ f: U6 S0 P! R+ y6 }

' Y7 {# R( s, A  K" L! q0 ^  (误译)那家银行准时营业。
. N2 x+ z8 T: `
- ~+ t+ N0 e5 S8 s, v  (正译)那家银行24小时营业$ K% F* S- R$ E- h

1 k8 ]5 ]3 H; u: y  34. Bath Festival is just around the corner.- d$ c0 ~* E# n; X, M  U

: U# \+ ^  P/ Y# ^7 C$ M9 Z7 _  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
2 l3 c# A" d/ H
1 m+ Z, `  o1 T2 {/ c  (正译)巴斯音乐节即将到来。
( B3 D/ e3 T0 q4 z- U; K9 d& p' Z% Y/ A$ m- B5 r
  35. The child is as good as gold.. N7 b6 N$ t7 }
& i7 t9 c9 p4 G1 Q3 c/ f
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
7 m6 O- N+ `& z4 g& l& l; x. x) F/ }3 \) b! P! g' v; L7 S
  (正译)这个孩子很乖。5 [- Q3 ]4 u4 g: u

' f. h: h: G8 k5 a9 |$ s9 Y  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.0 g3 u0 w5 M3 H) g0 B' @% b8 S

  E4 v2 h+ h7 k! f  `7 ^  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
2 i3 C) `8 h  D; I( X/ |
5 W+ y7 D% d" u. u( ^  }  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
. a. x6 O8 l5 e6 @: x4 W0 Q+ [5 a& L3 `, C  v- b6 a+ E$ h  f& R
37. I am as old again as you.
1 a2 E* [. \8 H; v1 e+ u9 n% w, w5 J$ c1 q6 D4 T- \
  (误译)我又像你那样老了。
7 z8 n3 t: X) r0 ^7 [9 D3 R0 o" Z5 @
  (正译)我的年纪比你大一倍。
  D2 c' }- q3 b5 U# b9 ]- o5 M3 M" X6 H* Q% U
  38. Tom asked after you." _$ z- U  [9 c% n; ]* O. e
5 }& b. z% N0 i. g. b
  (误译)汤姆在后面叫你。* ?6 T2 S) z  `" {/ X: |

: ?" ^& f! ^7 L( j6 x* R# ?( h. B  (正译)汤姆问候你。& w( ^% L! e6 T& [/ k
$ ^4 s# F& F# w
  39. The escaped prisoner is still at large.
4 O# E7 i5 b$ F2 x. ^* ?8 t5 a3 D9 }7 K
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。, i; S5 j0 c# k5 B" r

' p/ N& L" R( W, A  n  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。5 ^: X$ ^7 n# Y

7 z" p. _  G' i+ u- V0 u9 S  40. Gary spoke at length about the bridge.& K3 Y9 R4 P7 {; N: g  u

# v: C5 B5 t) o' b  (误译)加里讲述了那座桥的长度。1 U! v& p- e- e. j
! G, A' S# S8 p# G
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
/ z7 z5 R/ e7 b+ a$ `" b" P0 |  H1 T& T$ x8 I+ t
  41. Gordon is at once modest and clever.
+ {4 G7 B2 U; f: E. s/ P& T: g  k6 F6 T9 }
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。2 I" s, }& }% J  B! S

' }3 N1 M! P9 c0 \  (正译)戈登即聪明又谦逊。
7 m9 n6 ^5 \& q/ j4 F" G) w
: f+ ~% o" C5 L. f! h$ [  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
( `0 u% q9 o" ~9 D- }- ?/ X/ i- ?1 O6 |6 ~/ V* o1 V) B8 W
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?6 A0 s$ K9 `  Z" D
. m) P$ b( E/ ~7 A
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
7 F. W6 O- E7 b6 X' Z' L1 m6 Z4 z* l5 s) g5 t
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
% ]) Q3 L# o! t* V) y4 K% z
6 J: w" M+ ]' y5 c) O9 k! w  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。' `4 I# J' _2 L" ]! l1 g9 l$ j

" D) H% z; D7 j" {+ V( S: ]7 L  (正译)卡里从不随意改变主意。
3 e$ `" b/ p! a4 H* T& s! q
( H/ ]& M0 C+ z- }% a  44.He has athlete’s foot.2 ~! P3 W9 R" ]( I6 M+ ?$ Q
. K1 }* L8 x) C1 \8 t
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。5 k( t9 y" a4 `. I9 D$ m9 L

0 d0 h# }& b/ q  (正译)他患香港脚。
7 q) \# B% t7 L1 _. M. [* V. k' K9 P/ f/ \8 B: b: j7 z
  45. Your august father is my friend.7 u' |- N4 y- w( I8 k1 k# k& j
. c  g9 o, g. @- H' ^) G
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。. v0 c* Y1 I/ a. l. D5 M0 T" x
. }- h1 `: A5 W" I3 U9 G; M! j0 f
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
1 a. ~) S& J/ D+ {$ X- Y( K3 e) ^7 n" Z( K- W9 ]
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” % I' [, q" v1 r7 S
-------------------------
5 Q" q* }! a' F5 Wboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
理袁律师事务所
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
理袁律师事务所
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 , V' T$ ~& I0 v8 g
来了发现自己英语好差
# I- d9 w6 s7 t9 E8 V# N
) q. [8 o% j8 ~2 G- u* J) b  b
贵在坚持学习哦。( v; j( M2 D5 ~3 O
不要泄气嘛。
, X4 [0 q6 L1 ?# J( [* X" O一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 15:15 , Processed in 0.180900 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表