埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4317|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
' O! E6 n, p7 {7 K2 v$ Q  ^4 m3 ~# ]; k& `
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
! c4 g7 v# J( g: ^' M/ q( |4 ^# m4 W: c, M( i& G! Z) r
  (正译)那间房子确实是一流的。, w! \& K1 s* Y' t! |: r+ n
+ `& a" {6 r1 q/ P. e0 ]! T, O+ t, }
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
: h" ?( i' {' ]
$ b' M$ k- T  s$ Q& b# l9 }  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
! d" M. W0 ]$ ]$ n. T5 z
4 R" T# |# s0 I0 C% ~& U  (正译)他买了13块饼干。/ S! d+ T' H$ y8 @, `8 P' N- N

7 ^( z  l- F0 T  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.) p2 E% `5 S/ a
) O0 \- g  r/ m0 ?7 h: B( y" [0 N4 R5 l
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
9 q. z  L5 \0 a; R7 t# o
- d2 T2 l  T& D  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
2 G9 J" M& u, Q7 C9 h
5 f. M0 ^  `2 J3 F0 C  4. He was a cat in the pan.2 Y& N. G6 Q# G- U
' Z& Q3 S; j/ k
  (误译)他是盘子中的一只猫。" ?; c$ x7 I& ?' v7 I8 _7 Z- m& Y
( J" ^6 |3 E9 ^: r
  (正译)他是个叛徒。
* f/ H7 s; l8 F* m9 ~" {3 x. Y- T" V
  5. A cat may look at a king.5 ?- q0 B2 Y; K
3 K# M5 g" V9 `5 l2 U* Z3 j/ ?
  (误译)一只猫都可以看到国王。5 b' @2 a* a. A! L( K' [* ]

' C1 O  @) G4 ~# @" K. t  (正译)小人物也该有同等权利。) ~' ?2 ]+ s2 ^0 @+ T' R; f
9 o: [0 S, o1 `# f* Q$ h
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.! H/ E9 p5 f5 K

6 e/ E6 p% i: w  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
3 W! [2 ^7 p7 u* z% F& r4 O7 a( v% u; s5 P3 D
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。) F  G+ Z  p! S. O1 d$ j

: r% |8 {3 \! m9 o* S  7. Is he a Jonah?% ]0 I2 k$ P( D, R5 c' B

) a( [+ z; `8 ?) r! u) t( q/ @  (误译)他就是叫约拿吗?9 R) e2 s+ W3 `/ _! f" K- f

5 w; B- H% y$ h; f% p7 G& _  (正译)他是带来厄运的人吗?- z& c5 n6 f4 U$ h
6 u, V: r4 c9 [9 |
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
! _9 X$ o+ M3 t. j
+ t7 d2 w9 A- H$ y5 Z3 J# k0 @8 a  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
" n0 M8 ?  m2 ^- J
# h7 w, F. g; i  (正译)吉姆喜欢冒险行事。, }) o+ |; E4 X" y6 o% j
, U4 j# m6 X* e' ^2 e: v. E
  9. A little bird told me the news.* k6 I  }0 x9 \/ v: Y
; {3 r+ G, _. D' d) d' |
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
# ?! V: Q' t4 d# D! j4 z  G6 J+ [0 V! L" h0 Y, g7 o
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
; R5 w1 y9 k% K0 G) s4 x& O
! {1 T; T4 Z' Z1 Q    10. Angela is a man of a woman.7 Y, i% \" h; e2 R$ o" i

; q2 y1 F9 q1 \  (误译)安吉拉是个有妇之夫
8 n; k+ g7 O! B4 o, H: h& u. y- _: C5 D1 j
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。5 h' N( d0 H+ o# j- p
& K( a% b6 M/ l6 l0 n
    11. Nellie is a man of his word.# t+ F* ^* A! G

- B. o4 \. o% l; v" r  (误译)内莉是他所说的那个人。
7 [9 ]9 L; D" D  W' S2 V; o5 a) \( J% B, F: L7 @
  (正译)内莉是个守信用的人。1 a( n2 \2 G3 J4 R) c. X+ T

- B) p- ^1 a9 ~$ r. ?! {  12. He paid a matter of 1000 Yuan.# I, I0 D, w* Y& u; a

# ~8 n: s" k8 S. k( N  (误译)他付了1000元的货物账。# T6 c4 C5 [5 M, q# V

8 ~0 Z4 z1 n( d, [$ |" s" m7 Z  (正译)他大约付了1000元. b% U  }; q2 i* {' H9 M, s; I+ d
2 ~3 Y2 S4 A5 R1 s4 O! E
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
' e+ }* |/ Y# A" S' Y
9 |; L' S! Q" Z3 @9 Z  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
" \: P5 l& u' i: t% g; i, K5 H% A: P. v+ U1 x; s) Z
  (正译)真糟糕,我胃痛了。# p6 d' \! m  b$ k2 x2 ?

! \4 C, a& w, }  14. She is a nose of wax.$ C! T- F/ \4 q; T( W* q* Q
8 h9 J& B+ c! J
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
: @' h/ M8 Z4 m( ?+ b% j) [- P" j6 a0 \  D6 y. y, l1 V: k
  (正译)她没有主见。
; ]7 V/ N+ }/ \  J8 J# F7 {3 X: P* Z0 w% ^8 @" Z2 @
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
' s; ]* T0 n& y% |+ i0 ?& l# u5 s! O* }# U/ X5 ]3 q8 v. m
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
8 z6 L* ~6 m9 \% q) `
# C, H9 k2 D" q$ Y6 y1 K4 f  (正译)格伦花了巨资周游世界。
6 Y3 z4 h4 n. q7 V' `0 G  g  X' N" ?; t
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
" J+ o2 n6 _" x* C) N7 J. u6 w0 F+ p+ O0 E+ c) @
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。. a. U5 N. g" h' D* n% |7 Z- C  ^

0 Z* T, p! P0 E  ^$ g  O/ Q% b  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。2 i4 ~' y/ E' \' c& {+ U: \

9 ?. E% N5 [+ K$ T) u  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
4 u' V7 o8 A  ]4 M4 e1 R
6 ^8 G/ V: r- p2 T7 A  p  q" |  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
' l+ k+ V+ ?% z$ V) l9 J5 j- U4 Z3 \' e( i
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。% e& U  g8 b7 B. M

: J% M/ h% o- C. e  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?) ]; X1 }/ M* l

; h, e. d6 i. p% Q; P! C  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
# L$ }6 t3 ?% M6 R
5 T2 U3 z% X0 S  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?' u3 h+ S0 ?3 K$ v% ]

  j8 ^. h% \! B" B% k6 R! ]19. The ABC hopes to settle in China.
6 N7 v- C' N8 T/ r: z0 R6 _8 w6 n- @5 D# P- ?7 D" p
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
% l* X% d, J  p+ m+ C. X7 T: I5 G- o. Q% G  F: I0 _( f
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
6 K3 t! C1 {0 {8 G* w& n/ {) Y: B! `( p6 H) R6 A
  20. Bruce was taken up above the salt.2 s4 M4 K' x" j5 H' U
6 ?* e& _0 [7 Y" c3 F+ b
  (误译)布鲁斯坐在盐上。- P/ [5 v" T9 T

, v2 b0 t  L: m2 y) {% r/ x: @  (正译)布鲁斯被请坐上席。
- Y2 D- N+ N. ?3 I. D3 X& _, Q: D& A+ W( T/ A8 S( ]
  21. These commercial transactions are aboveboard.5 B/ c2 X$ d/ u' Y: o2 t* h4 j5 h

# p$ ?  Z" n4 Y+ A  (误译)这些商业交易是在船上进行的。1 H% o) r; t0 A/ F* b
+ \! L( T9 B( U/ i
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
# N; ~- E, c: K) F" ]2 F. z6 s6 g6 d- M. K1 z# y+ S2 i9 e
  22. Colin is absent in Shanghai.
; p+ N0 \! {$ {- a- a" ]6 W; o2 E0 S
  (误译)科林现在不在上海。
4 k$ j' c+ z% c. ~' l# F2 c8 {% |' X3 [/ W: R6 W
  (正译)克林去上海了,不在这里。
2 k5 D2 G, k1 ~
! l4 g. ]& g3 P! _5 |  23. I only use Accent for soup.
; S2 B1 p/ w* b# y# g' ~% i' m( F9 u1 R( w% C' Y$ H8 r
  (误译)我只须强调做汤。/ j1 W' H" k) i. j
. r5 `) S' Y1 s* r3 r
  (正译)我只在做汤时加味精。8 X& `3 Z; V* t
: X. W8 D" h/ H. S# p" ?
  24. We should call him Adam.6 R7 }, N7 M# @0 s/ [. l0 ?
; O) [# [, j6 L0 a" s6 r6 O  L
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
: ~7 ~9 i  b) g; v
5 `  ^/ X3 X6 R3 T; h& K2 w  (正译)我们应该叫他的名字。
* \7 E" F. |6 a: [! i4 e
+ c; \. O% G2 U8 [% m6 E3 N/ e1 D+ [  25. Donna can sing after a fashion.
2 g$ D) w" E6 T: ]6 z5 X
' I$ b  E" b# Q6 s* o0 I  (误译)唐纳能唱时代歌曲。3 ?: N0 O3 F$ u# s
( T* _* }  @6 \4 ?% `! |5 z
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。" Q! X9 \2 a" t- G* s! B' S9 Z

" m0 V4 K, n3 w2 K, C& e" R  26. Her opinion is all my eye.3 U. \9 s6 q( t0 w) ~1 t% e% h

) [2 |; h4 _- g. f6 a  (误译)她的主张也完全是我的观点。4 ], {+ Y- a  P. K
/ y6 n3 r- u# t& o* Q/ K# M
  (正译)她的主张是胡说八道。1 ~. Y( ~( y8 G* o  h9 N
# G+ R6 K3 i  A: v8 g
  27. Bess ate all of six fruit cakes.9 g+ N: b6 ?( ]$ X: U% g1 a0 A6 ]
. u; ?' Q* j% z4 O
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果- Y- |$ Y3 l+ L: a
4 q7 H' \, l* c# R. R
蛋糕。
4 G1 G0 _. r8 x0 T8 `! t" w) E+ U6 t
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
3 l: ~' @8 Q5 @4 V) }& K
' D2 O) k& _' h: `2 C28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
* ~( \8 P5 y2 q2 `* C* ~4 q& V2 B' }' ^# X5 y7 L8 L% x
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。  I/ L# p) s9 ]9 l6 H+ |: i9 d
& L" o% b, X9 `, J5 y
  (正译)人人都对马林这么好。( n1 K4 {. v# X  a$ e
' }/ I8 c, C. x3 l+ y$ t  O
  29. Mr. Smith is an American China trader.
" s. m9 u/ F  S- Y# Q0 k
8 v8 k5 F  ~0 G. @) U8 D* X  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
/ E9 E# R  [& j" `' |' D0 ^  N/ F. B5 f
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。2 {+ E' E0 \- [+ }

# C! w: v; z- @+ {7 t  30. These youths are full of animal spirits.
7 R5 [, h$ P4 l% J& [7 c) [- [* u: o+ t; W: E9 M  P9 f
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
0 G2 @, p% z9 E7 C; P4 p9 }! D; b% C3 J2 l7 I5 _' u# c. ]- E
  (正译)这些年轻人充满活力。
2 F$ t1 Y) y! l! f  d& a* ~
7 Z6 ~  [3 E+ W" n  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.- J4 u5 L4 f- J

! Y; N1 J4 P( @9 [' }$ I. ^- }. y  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。: r1 C; h8 b; h" T6 Z/ L

+ I: c7 R8 X# |% [: q  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
, o3 g* I) X/ [1 Q1 V/ r3 H1 F. l; T% A0 W+ [( S
  32. Why is Merry like April weather?
3 g! L( z+ C/ L0 c, s. ^7 @3 K
( n9 g7 _/ c6 b+ }- S! w  (误译)为什么梅里好像四月天气?
2 W: y' |  f' o$ E  d
3 e. l& l9 K0 T* ^  (正译)为什么梅里喜怒无常?
; @0 a  |  e1 \- u/ g; R5 z, c, r2 s, p+ X5 A9 o! a
  33. The bank is open around the clock.
2 n3 V6 |/ |1 t8 S6 L4 z; p
: l1 C: Q0 ~! O) W0 q- i8 x  (误译)那家银行准时营业。' m, u' y0 o* G/ h& T# `
+ u: ^6 s3 r/ c
  (正译)那家银行24小时营业+ s' o2 i, ^! s( G) ^
2 x$ S2 L* T9 r/ f% ]2 a( Y/ U/ q
  34. Bath Festival is just around the corner.
' b# w; M' E/ f' d3 C: V
+ M% {) l6 @  I5 E, W/ t' H  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
: l5 i! |3 [, V0 _" S. h# W& y) R1 ~; z& r6 u
  (正译)巴斯音乐节即将到来。# Y) A, G1 r5 f5 i1 W
4 i7 O7 r/ C! h3 F( Q
  35. The child is as good as gold.
- H+ @. X9 ~3 |9 S/ o" _. B: P" l( }7 ?5 T
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。. f" x( ]4 ]+ W# X4 z; A9 U
. x$ f) K+ R; z1 e
  (正译)这个孩子很乖。
4 u! R+ m' e  U' V2 L7 K8 j% o" C% ~7 k; L; p( ]
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.6 N9 j9 Z- t; C% I( Q% X" T/ V

% S) U( X+ b4 s$ F" |  (误译)诺曼先生不可能帮助你。5 b' [' `' R4 V' ]4 C0 K+ k" o$ ?

" w6 `) {5 X( w  _5 F  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。/ F3 n* z0 \: N  e4 W

! g6 H; a- W& C+ [37. I am as old again as you.
7 K6 ^! s8 X1 ~, `) z) T
" x' R: O, J5 {  (误译)我又像你那样老了。3 I" H& S! q8 j5 @

* w' X0 f0 J8 _  (正译)我的年纪比你大一倍。
9 M# l8 u0 F$ u. m$ ~7 l: O/ ^! C3 S0 B" O+ ]  F9 v
  38. Tom asked after you.# w9 f) f- i  V) R

/ x% K7 h9 l* @' H  (误译)汤姆在后面叫你。/ Q+ p3 [6 u6 \. k# f

! X4 b; _" U7 K5 S% X1 V  (正译)汤姆问候你。8 |" Z2 {! I( C% J0 G

" N% G$ H& L) f' e8 n  ?$ O  39. The escaped prisoner is still at large.
1 p; }  y7 d& S/ B9 h
- n9 F9 U; {3 M% a, H8 O  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
4 y5 E% I* M. ?* I, u) [( s  X$ b) ]8 z: K' S, p
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
+ L! p3 r. S5 F) f/ y" u2 R2 v
7 S5 i# M6 S; n# p4 O; _1 @" G; y  40. Gary spoke at length about the bridge.
# v* T3 ?: I' g+ i4 p9 C- z( g$ e
8 S/ i! g5 e( a. _5 E8 I- e  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
8 z/ ?5 b6 h7 ^9 j- i' I. o% b& L* D/ @7 h+ S5 y7 b4 O+ W. f
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
) \. S9 Y% F" X. g* O
0 W3 J; d' L- U( ?) |  41. Gordon is at once modest and clever.
% j# X( r/ F/ i$ {/ a# t/ Z: B' D. f1 i! G9 j( o. B
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
( r: H9 G$ z: p
% E0 L3 p* L! x8 A, W; K  (正译)戈登即聪明又谦逊。+ r' W- l; p0 p5 k" D( y

  J$ [" d+ r/ t) P$ O3 R  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?  H% p5 f1 w  C6 W

. \% V% e$ E( V  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?- o! Y% ~( q( |" K$ j5 o( _
5 ?" u) |' U# z# _6 L! D' L* }8 }
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
: N% Q! l8 n/ @* Z' z3 w+ B
4 r5 D- Y  t' n2 Q+ u* F* r  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
3 h! V* D* O6 P% N6 k: V# f7 g2 S/ q4 M  E/ ^, Y, V
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
. T$ W0 M8 ^8 M  \6 C! |  c9 u
  (正译)卡里从不随意改变主意。* k, O* x( m, a4 l1 M* p* H) L
8 ?9 a$ @( r: e0 A. Z6 M% E% e, t
  44.He has athlete’s foot.
+ X- ]# z$ q! |( t! v9 `0 o) |* m2 p5 E2 K
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。2 Q. g4 O# S1 X" A3 P  B& {  m

. H1 h+ m9 X  ?9 h  (正译)他患香港脚。
& f. }" X: }, `) d8 Y& y- D
1 F, M  V! K3 A$ J  45. Your august father is my friend.4 ?" X  r( E/ n6 D  {
7 V) R: [1 D2 v' U2 U& ?* e
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。: m% a# e8 U1 n7 t% J

2 L8 u8 {8 [( e0 T$ L  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶& x: @0 j- c6 I

1 _& e, R& ]8 o有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
& J9 |/ f/ V2 G5 Y% l9 y-------------------------1 Y6 M( x. J! O/ ^% l
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 / w  w( x( i1 W! X0 p0 m; p% A
来了发现自己英语好差

2 z0 r  ?$ ]# R; E6 M
2 S1 {- q" E! ?7 [2 I贵在坚持学习哦。% a; }  W4 I. v6 {* z  d5 n( M
不要泄气嘛。
  O0 H! d* Y! T. z9 t# ?一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 14:44 , Processed in 0.274090 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表