 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.; R F/ y3 p/ I' b. `
+ b! {$ [5 s# {& `5 r (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
7 i9 A2 M/ e0 e
" S& y( _9 I1 M (正译)那间房子确实是一流的。
: S# Z, n* t& c5 y9 N4 \- `+ ?& V [. @
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
- B3 V/ r* F. B n5 [. Z' b/ @ x, `5 D* @; O6 g) K) v, R
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
7 r& ~. j* s- i5 E; y
5 S1 p+ i4 r& A (正译)他买了13块饼干。
/ K2 \0 Q* I% V) r2 X, Q# Z; u0 ]9 O
% V; E$ W; B% [8 y, o3 v. L 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
/ K% f6 p9 |8 `+ w8 V+ \* ~
$ m/ \4 L( M% H6 J$ B9 b (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。6 l. }0 R$ b0 h1 p
3 ]: O6 Q- I$ V% g/ T' B (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
+ G- w9 S! w9 j8 D- c+ I" _2 E+ a& x2 ^9 @" F9 v8 z
4. He was a cat in the pan.* O5 `- o: [( t. p2 W0 M9 `* k
' _" p' ]% V3 R- F* A
(误译)他是盘子中的一只猫。
. K; `# A/ G- C* ?5 s, c& b6 m- U( s b E5 \' v% U
(正译)他是个叛徒。
8 D m( ]/ B y; Y, h
. m0 e$ Z& ~5 r, t( {4 e 5. A cat may look at a king.5 j$ G& G; I0 u+ N' P+ C
& v: G4 C1 W: h8 |7 z9 N" D (误译)一只猫都可以看到国王。4 w) U) |$ o# p, [ e- J
9 c" v% z+ T, x7 T& B
(正译)小人物也该有同等权利。, F F# t- k* N: A& {/ R3 F# j
) b W+ e6 Z0 p! D
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
5 a1 H4 L3 @( S0 j& o' B! M: `2 g+ l0 V3 C. O
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
: Q2 O+ u4 U) _
* v+ Q/ A+ ?6 h3 Q2 }7 i8 j (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
7 ?' F1 Y/ `3 E0 @- z+ S7 e7 D8 L) l
! v8 B6 Y0 O5 W) D 7. Is he a Jonah?. P2 y9 ~4 t) q v1 L/ [
: Z) p( I, N7 k (误译)他就是叫约拿吗?
: c; @. ~0 X& \% I* k* V$ [) n- \' s/ t% h6 O6 r# P
(正译)他是带来厄运的人吗?: E e. w/ M( ]/ d
5 X- z9 `$ H' Q 8. Jim is fond of a leap in the dark.
: R; ~3 B1 P; H F5 I5 `4 D2 ?2 P$ u% U" \0 ^
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
1 `' K% t) M1 R* O2 v) K. z
! {4 |% d' N0 K! S# f1 M% G (正译)吉姆喜欢冒险行事。
3 K( s) ~/ l/ E" w# x& h: e7 M/ E2 r( w0 N
9. A little bird told me the news.
& E& V& n2 k# w# L- C9 r
9 `- z4 x3 @* X7 Q6 H8 [ (误译)一只小鸟将此消息告诉我。7 h% Z6 O8 j% z, `! D( F. B* r
5 k& b; ]& I( c' n+ x8 }7 K
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
5 I9 `' E- Q* i& q8 j
: i' p' d. G$ U! u; } 10. Angela is a man of a woman.
' a4 c0 ^% `) h7 ]. v$ d& ]
9 [5 K9 u9 u3 } (误译)安吉拉是个有妇之夫9 ~5 q0 N- e* {0 v" U0 T
6 m) _; S# K$ ^3 p' k, x! h (正译)安吉拉是个像男人的女人。
' ~' g j) @. I7 y7 m
" S/ y+ l2 n4 Z' t 11. Nellie is a man of his word.2 |1 E( \, k8 }4 a
+ \1 C( x5 f2 {8 V7 _# I- W
(误译)内莉是他所说的那个人。- _1 n0 `, L, N" q
9 z+ H- @) m3 L, G- k" W1 n
(正译)内莉是个守信用的人。
- w# Q% o/ G0 X: m% @$ B1 g2 k. w2 ~) J/ N
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
2 T5 y3 E8 H3 X* U; i" `/ `
4 F0 I) z i0 N @5 n6 s+ g (误译)他付了1000元的货物账。
1 V, Y/ @" J- G P0 X2 T9 a- m" M$ x$ c2 K
(正译)他大约付了1000元
) Q( u D' Z' Q7 J4 R! m; E! R; m N0 x8 I' g3 @$ K1 x" Q. \
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.8 F% y. x9 x% t
7 @8 [5 I( X% F! H3 I2 X
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
$ w" R; A9 }8 I1 }! F ^
9 n! K% M& g4 p0 [( h! E (正译)真糟糕,我胃痛了。
5 o, U9 @5 k( R2 F6 S8 p7 o* D1 X/ p+ H+ @
14. She is a nose of wax.
. [9 U! ^ a! g' H& z
7 h1 C/ L6 f# W( r, R (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
; f4 r/ b/ q. i4 a" @ ~- K3 X; }! t3 E! i1 P: \
(正译)她没有主见。) A' M" z4 ^, I8 E
% u. N: F3 @; X0 j 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.1 o5 v$ h6 c; J5 x# c. `6 w
# H+ a. ]* y/ D: `* R
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。6 Q$ r* m1 I3 \
& B6 S9 V4 d2 K (正译)格伦花了巨资周游世界。
$ f$ N5 G4 \- S. V) Y
" \! t: ~9 v" F" b' q1 d5 W 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.. N4 _ L4 C: F. d Q ~* i3 N
! k9 q! H9 b7 f4 _; _1 B
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
7 g c7 z" x/ T1 Q& u8 a7 W. d/ D) }
5 ~( ?( |5 I7 d9 y (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。, E* _7 o+ B- r+ h
0 Q$ }5 ?) W V5 ?5 l
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.+ C: C& G2 b7 \0 m* c f- e
5 Z6 U! h- E9 n1 r4 `
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
. m6 |; R. m+ l8 s; [2 y: x& E$ Y9 Y3 h' x; s0 u/ k
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。! A& @0 b( r. W' T5 V
; Z% c1 S4 L* J 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?; [5 N6 z4 M( S8 ^! |
U- q2 |/ Y T$ M( C& ^ (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
' W: E5 y6 e* D# x' | R( s' K4 B1 [6 q5 Z
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?( u u! V O( C
8 u# t+ s" M O) `$ x4 {19. The ABC hopes to settle in China.
C7 _7 r, V! I+ O \- ]5 |
: N0 k6 }( m3 l% C (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。$ k. s9 C) G8 @1 o) ]
$ M( O9 P- U. v0 @1 ]' Z
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。% d( A6 { n/ F: N& l
- z+ s( ~8 J( `6 j3 r
20. Bruce was taken up above the salt./ w% ]9 ~6 B1 S# K$ [2 i
+ n! n# e! d$ u8 O/ l0 ? (误译)布鲁斯坐在盐上。4 I* e' w N& l# a
/ P; v1 w5 V% G" ]% j# i: k$ `4 X
(正译)布鲁斯被请坐上席。" b/ ~: N3 r: A' H/ |3 @9 k" |! R X
( u% Q: n! W5 s. }! M6 N+ z
21. These commercial transactions are aboveboard.
! A; [" `. T2 O |) z: {$ }8 j$ l7 ?$ g! b" H5 M' i% l% [2 l
(误译)这些商业交易是在船上进行的。8 a i. }. Q b) i
( I# d' I Y8 P- _8 r (正译)这些商业交易是光明磊落的。
* U4 \: ?! @; O* n1 Y* ~( d0 B6 `2 E) I ^/ r3 v
22. Colin is absent in Shanghai.
* F4 o2 ^/ `+ ?, r+ {. h
5 j& b/ D( h6 Y! e/ l9 C: L (误译)科林现在不在上海。 Z+ U" ?9 g( S, W
# Z3 W% s! `5 d) m0 m1 \
(正译)克林去上海了,不在这里。 v6 `, P8 {4 E
G5 v" H, `6 l; R `2 d 23. I only use Accent for soup.
7 q/ ^) }1 ]. @+ U( {( q2 ?* B4 w, Y; ?9 r0 g
(误译)我只须强调做汤。) U( S" B) J8 E l+ o5 i, _$ j5 u
d* l9 V0 f" N1 k (正译)我只在做汤时加味精。
$ v) P1 G4 R" {
5 k0 Y" d( B: V; z 24. We should call him Adam.: k5 p$ {. R$ x
. j5 j6 i, @# P9 v4 j' c9 o- F2 Y' N
(误译)我们应该把他叫做亚当。9 ~( |$ \! n4 z2 Q5 n
o1 f+ v1 [) n0 L) R! {) x (正译)我们应该叫他的名字。
2 F. x/ ?% T9 w& p% E$ R) S
( s; x, a4 s! G/ t } 25. Donna can sing after a fashion.
1 a8 J2 T8 [: X2 N3 J+ q' G9 _
5 d5 p4 ?8 t; @2 g6 l2 G1 A (误译)唐纳能唱时代歌曲。
' p8 t: h, g; l5 |# N* {' B3 _. F: S( l3 x- a. N7 p
(正译)唐纳多少能唱一些歌。. c5 P$ |8 r8 ] Z
" k8 v+ t& d8 w4 ]5 J; K8 t 26. Her opinion is all my eye.
' X$ a- l- J* q" S
: O$ M! C6 D S0 s8 X (误译)她的主张也完全是我的观点。4 }6 U2 o' P3 h8 {
& ^% w8 [% f2 f$ F2 E (正译)她的主张是胡说八道。
; W/ e. Q- K( }* e
" Q) D' F$ F5 ?" I! _ 27. Bess ate all of six fruit cakes.; [7 O) O% T/ m, c& e9 J
& n1 m) k& k3 b5 L9 C$ W4 i (误译)贝丝吃光了所有的六块水果- s( q9 }/ m+ z: d$ m4 q
7 d2 G( W! c" b3 }
蛋糕。
7 ]" w0 B4 m3 H7 H# K& ?. {& w- @; l; n4 Y, Q
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
4 l( `0 r, l% [* |( _! k% z/ m* U8 w& m' u8 T: `3 G" Y
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.8 p/ K1 C' p& I' o3 r/ v8 ^
: r! f2 e( {6 B2 E
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。9 I5 k8 }5 v, ]: u1 y
: K% U/ X/ b! g- r e2 K# C8 Y (正译)人人都对马林这么好。/ O+ x0 _8 v" s
: _) c9 d& N7 M7 ]* N
29. Mr. Smith is an American China trader.1 P% w$ H& d" ?; ]0 u
- B4 A1 Q8 o$ S6 ~" v2 j (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。4 f B3 h' R3 Y8 J% c
" B1 N! j& f' q- C( M# t5 T
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。0 H+ O9 H# q- I2 C4 n, T
; M# \0 X3 w6 i 30. These youths are full of animal spirits. B3 v o) x/ ~! F K, ~
3 A2 ^& P1 [' N% K3 o/ I (误译)这些年轻人充满动物精神。
5 v) D( W& I8 E/ J- {& R2 i$ I6 m- H! L ^
(正译)这些年轻人充满活力。
+ h( A* Z2 I0 V% Q: y: k+ n' k' p8 p+ Z9 K( f
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.% J! O9 F, r0 C3 `6 ^& l
5 {! \! X; Q: w6 Q- `' L
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。( ^1 K n3 o- P+ h
% |% X% L5 g5 o& D5 R7 C
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
2 O7 O" [6 L. n# ~
- e$ @* n2 n$ s; |2 y( g; w 32. Why is Merry like April weather?1 o# M% |+ H4 ]# R" j' j
0 L6 |. P+ Y6 e* [6 y0 M
(误译)为什么梅里好像四月天气?. O$ j+ t' u8 c, @& m
! T- k4 p! X, | (正译)为什么梅里喜怒无常?5 R0 D! Z/ w- {8 N& s; i2 ~; |6 E
" d G4 n- z' L/ _ 33. The bank is open around the clock.- W% ~+ n% H9 r
/ w0 @$ L% \: x) R D5 X7 p3 B (误译)那家银行准时营业。
# M/ ~6 Q4 F( R+ M, V/ K* V: K3 { E0 O% g7 B. s& j$ t
(正译)那家银行24小时营业
) E+ r9 a8 \* m+ v- R! C; \
4 ~( Q# r& h" c; k 34. Bath Festival is just around the corner.
. i, k& y! R* f/ R
( g/ E1 J8 b2 o! `5 B3 t; u! g (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。) D9 W" v" Q& R. g
: |1 f- y: F# k
(正译)巴斯音乐节即将到来。
0 t7 d' b" w6 G2 M1 f# [ u# F: o
6 e" I+ ~/ Z# A2 j0 k3 } 35. The child is as good as gold.
- B$ a _3 f ^7 A6 X* ~- T7 b: O: a, S3 K) W7 L D# _1 g* j
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。3 d& x# C! J* H3 @) j
' ^! v/ D9 F; N- V
(正译)这个孩子很乖。
+ g8 D" m" I F; ?
$ e3 `* _/ f$ c4 Z! { 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
" |: L! @ }3 @( v) K! P9 _0 B1 G" `- i+ X/ d+ ?
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
) ^/ p% K( T* ^$ I+ G4 V2 \4 R
; H- c B& z- b (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
0 [7 r; `8 T9 \) x* [5 f4 m. d; z$ m" B
37. I am as old again as you.# D* n2 ]; \' M
: W& |. ~/ h" J# f2 ?8 I( |
(误译)我又像你那样老了。1 {5 m8 f) i) V. e
6 t3 I1 L+ G% f8 r (正译)我的年纪比你大一倍。
: }- Z- d( f+ S$ p4 s& Z/ E8 @+ h' L! ^6 L, {* k( k+ D
38. Tom asked after you.
8 A' E! }- m9 W" p* o d% O2 h, q4 f* Z
(误译)汤姆在后面叫你。
8 G/ b! }7 x1 K, _9 t: v9 [. y$ R6 p: G. f+ @1 e) B. Q. x
(正译)汤姆问候你。
# d3 {- i3 x8 t- l# g
5 g$ t8 ]. z, w 39. The escaped prisoner is still at large.
' v8 a7 q5 P Y) v7 ^. l0 y& h) |
& x: j8 ?8 n# ^5 n% O (误译)那个逃犯罪行仍然很大。- N4 ?6 u" _& T1 d9 ?
* R5 U# \) s# O
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。0 D3 }; _% ~2 R/ {& r
7 Z0 f5 X2 T1 _: i, O 40. Gary spoke at length about the bridge.
9 f* D2 ~) h: J0 w) s1 f. m! }6 D4 j! ]) G) M2 T8 [2 G% _
(误译)加里讲述了那座桥的长度。( q$ f( {) S% L! d+ T7 M" O7 L
: E6 s% l( w6 ~3 W+ G
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
( h/ b0 N+ `1 z+ P6 ^0 S* h" R
" B% A. y9 Q; U J1 e* c- E 41. Gordon is at once modest and clever.
o; H# K) t. y$ R' \/ V/ s
1 e/ P! N& a4 {- B' V" @/ i: J (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
1 w1 @- ]% }( t( A
* G3 I, |) Y& C7 h# V6 d& B' P/ y/ N (正译)戈登即聪明又谦逊。8 \9 j$ C0 G6 I' o
7 l. `1 K& j1 v$ i; \. h
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?/ V# U+ g. }, f6 q9 ~3 u, y
! g" p' U1 T! F9 e" y) l' I (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?' p- o. u$ x; A- P5 Q. Z4 T9 z* b
( ~+ z2 g) I, ^' q3 R* j6 c& x
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
: a9 P3 I, R+ l; o7 H3 K% `
0 S$ H/ q1 j9 I) t 43. Carrie never changes her mind at pleasure.8 g1 Y/ P E# g* ]' ^0 {
! [; o, `' w8 R" B* W- r: v0 W
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。! |: F0 p6 t# R
8 Z: Q, u4 f D9 D (正译)卡里从不随意改变主意。
2 \7 m7 K1 ]2 H7 E1 J1 ^( ~( z% ?' _9 M6 a, v
44.He has athlete’s foot.- A( f; g# x! J5 [: @6 T5 D% `
8 r1 m; h3 c6 D# P- D3 z1 _
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。) j+ a9 v! @1 r7 `; G2 V) _
) O; S9 x8 d% |, U( | (正译)他患香港脚。
[ f! H; O6 {! l& k5 j/ p8 I$ O/ P' _& h: w: y
45. Your august father is my friend.+ |. b8 |, S8 O( G& P+ s, a* o
' p$ U' i& X: _2 g9 ^3 P/ w e
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
3 b% S3 S7 w* E9 |) k( j6 H# [) e% q2 s- A- F( w# e' ^; [7 E
(正译)令尊是我的朋友。 |
|