 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.6 b3 ^* n% V3 K4 _9 J4 H6 ?
: `: V% S: C7 Y3 W7 B z2 { (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
; [9 I& h) O# {6 N8 u+ d0 \1 |/ {2 c6 _% s9 a+ g
(正译)那间房子确实是一流的。
, B1 |) @! G5 U+ W: Q. G/ H" z! r3 Y
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.$ k; z- W& f2 u# b
) U( \1 ^) B+ V
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
7 e$ l+ k3 T: W9 C; D$ U7 ^5 k
% M* s! `. d* s) ~4 J (正译)他买了13块饼干。
* `4 A- `7 q+ U9 c$ f
5 G# P/ f# i) b; G/ {7 S1 \ 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
9 @% @- v5 ]4 c" b% `: I1 C6 r. \+ f( [& s; y# R
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。# l* d, d: w. U9 ?
+ A! U; J7 `" {( q+ ?! d1 X
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。( L+ G* k" z& B* E& I; Q& q7 M
; g0 A, D6 ?" E5 D# t& _
4. He was a cat in the pan.0 |! | m" M: p) K
0 z! {- R3 ^, p4 s$ { (误译)他是盘子中的一只猫。
+ ?4 j- _) V g3 m0 T- U8 j. |
: o# Z5 e( S! P (正译)他是个叛徒。1 }/ a# x1 M5 h7 [
+ n8 o; [" i/ U 5. A cat may look at a king.+ z5 T: i$ [2 r! e# W- V
' `# E+ w" _2 p+ k! R8 v" Y (误译)一只猫都可以看到国王。
7 K" J m! r7 r) o. c3 x# C# t
& k7 \& b) \' X (正译)小人物也该有同等权利。. o/ s2 Q! u9 ]" I. u
6 x2 R- L3 N$ [( {( \6 _7 g
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.* e# W$ ~1 `/ L. U* x
2 E: W# M- J: q
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。4 W3 U9 M, \+ |$ f* K% F* }! |
5 m6 w& R/ W8 z9 I& V: n! i d3 z
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
3 U" G4 s. v& |. E4 m4 R
: C2 j7 J1 m4 s& m; F 7. Is he a Jonah?0 R9 G! B6 A% `8 T6 d8 A+ t8 h ?7 k
( h, n% ]7 d& L1 W
(误译)他就是叫约拿吗?. p' f+ i$ g3 ]9 b0 o! g* `! Z
|& d7 R" |0 q9 Z
(正译)他是带来厄运的人吗?7 X- Y6 i. j- A1 V7 A0 z) Y, c
) a, o5 e( H5 e) I& f5 z
8. Jim is fond of a leap in the dark.
9 }( |0 N7 C1 A2 s% `, `2 ?+ F9 B
7 K8 {7 E* T8 p4 \% D4 T (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
# w3 K0 l: ~" T1 {3 O* x! [0 D0 {3 N+ a
(正译)吉姆喜欢冒险行事。' c7 S* a: e& d+ _$ o p
; T' s4 e* P9 F# J H
9. A little bird told me the news., L: i' O4 [' t3 S
- @6 G( F1 J5 a0 d/ w; f
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。, E; x$ _: G+ F) ^
' Y6 L- B) n3 E$ u0 ?9 y
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。5 V" d! s) ^0 J
. C& m1 g5 V9 B/ \
10. Angela is a man of a woman.- l' W' M) f" z6 P& ^
: A6 n E: y' O; l' C
(误译)安吉拉是个有妇之夫
9 Y% s, E% _" x' o$ x& n4 T; ?) M" b& p2 c4 o1 w
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
/ X' S( T, s" C9 r3 u8 E
8 h* P. ?, q" ]7 e 11. Nellie is a man of his word., y; M) {+ C3 v, O
, M3 [3 }' Z! m" m
(误译)内莉是他所说的那个人。
& U# s# L5 g; a% @
; `, x: G. D. X3 M; v (正译)内莉是个守信用的人。
6 O. i. [. d( k$ @" v" i9 m- b; R+ F- O3 U( }
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
/ l4 a3 L9 ?+ g8 G; X/ V
& x- b- H' M8 w (误译)他付了1000元的货物账。
5 o: I. e/ h) D( Z5 N' F+ C) {2 b8 y) k+ s* N0 S% w
(正译)他大约付了1000元0 Y- e1 j0 x" p+ O: ^' b" V
1 L9 y0 {! d9 ], G l$ s7 B0 ?7 R1 \
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.) X+ S7 r5 N* v8 p
+ u- Z W5 ]) J- {1 Y( \' E: j
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
4 W, n3 t( T8 F" Y1 Q. k8 L, h+ z7 W% r9 f
(正译)真糟糕,我胃痛了。# P7 {( S9 z) ?9 l/ Z2 ?0 y5 L, M
+ y5 i E; X% a* E ?1 S. V 14. She is a nose of wax.
* b- @8 p% ^! }" D l t8 `" ? ?% X* H
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
* e$ l& w) b6 S2 J- M* S2 f% s) y( O7 F' x4 r( `
(正译)她没有主见。
* K0 W. t( o% u$ N' E; P3 W# c- t0 w9 G& P! D. ?
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.2 Z8 [/ z2 ~+ K" U9 k
& q3 a0 T/ ~4 X+ ^: D (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。% {+ f T k6 D
- s3 w% u" N: E! O! \8 G; k (正译)格伦花了巨资周游世界。
( C$ o8 p+ H; c/ M# N" |
" q. _/ ~/ \" W1 u 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.# d) N o* X8 B \. p) o1 D3 u$ }+ R* A
9 P# s+ p8 ?2 |
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
! Y) q1 N5 j6 d9 e
6 L9 ?1 E) `0 g( T: h8 s, S/ j* h (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
- a% H$ c w9 }7 a6 \! B
* `" a( s' r$ ]9 i2 y8 I 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
! k3 d$ k$ y- H/ E/ K- W
( {3 E$ M" i+ Y1 B0 H) \. } (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。6 } J; d( U. Y9 H
* N$ K0 ^9 m5 Y! `7 y3 q/ P
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。( r( L4 D- z2 x$ k: B+ C
! ]5 l* D+ U( p- ]# h
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
2 H& f# ]0 U0 Q" Z5 V0 H: i
$ C7 l* x3 h! D2 }% ] (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
* g; b9 [$ s O2 w9 l0 X- O. x% Z6 I' [
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?8 @% Z* U" ^- V0 v9 C* o
5 s7 I$ H2 {) M1 H! F3 I
19. The ABC hopes to settle in China.7 D6 P+ [0 T' |! L
1 J/ k1 V% Y1 j$ a7 K) A (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
0 f% L( D9 v" H6 t/ D) q4 G0 I
( c4 j7 ]8 Z+ l* T (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
( x- N# x5 w4 R" W' \* m% M! s
) X2 G! O+ |; h' q2 V& U 20. Bruce was taken up above the salt.7 u. y: a4 q- v9 |9 u6 i6 x
1 Q9 Y+ E8 Z K: U (误译)布鲁斯坐在盐上。1 N3 K, s# p/ U9 f8 Z
# P. S' P+ S; T. N5 X) }( v
(正译)布鲁斯被请坐上席。. m. q2 A! W: v5 b! L" W0 Y9 P# A
; L- W" f# E$ F) W, w8 y
21. These commercial transactions are aboveboard.4 T. [& j$ J% c' q
# Y/ m. N, S4 P3 R4 P" c9 m0 f" U (误译)这些商业交易是在船上进行的。+ ?, j, q; D2 O
) }/ v/ M( J* E7 E' A( s
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
! E! m7 d" N# f
. ^& I" \' S( g5 g% P9 a 22. Colin is absent in Shanghai.# Q! X8 w- S w6 W8 ?
2 R- y M3 ?+ x& `7 N* K
(误译)科林现在不在上海。4 v! r; |; T8 I r& E- ?8 g5 f; N
1 x/ s& q4 I% T$ J3 u! |0 R" i (正译)克林去上海了,不在这里。: a1 D7 a6 ]% w; C, f f2 O: M
1 U8 M0 `$ ~+ F0 v* l) k 23. I only use Accent for soup.5 S- f: H: v/ Z1 ^+ R1 Y/ B& s
x; L9 I8 K+ n9 P) \0 D
(误译)我只须强调做汤。3 S# t1 ]8 t! P {3 s: o2 u c9 d1 M* [
, Y9 W; H; c J1 |
(正译)我只在做汤时加味精。3 |, ]( q' `* ` r& S
M' f' h: c0 X6 s5 h8 S& G 24. We should call him Adam.& c7 m; Y# B2 Q- [( H4 x& e9 F" E
6 z; j8 W5 S# Z3 X* E2 G1 H( r5 e (误译)我们应该把他叫做亚当。2 v- _( h; r/ y# S3 [* M
6 v/ }7 U. I% z (正译)我们应该叫他的名字。
/ f* u ]9 E$ V4 B; p! N
' K: I$ I. _, i' I 25. Donna can sing after a fashion.
$ z* L, T a$ S8 c1 a- a& y8 ~
2 h9 |- e& I" ^8 v' H ] (误译)唐纳能唱时代歌曲。" O) f! k# h0 ~ {! a* A( r" y' C
0 H5 ?4 j! C% K# }2 {3 n7 m, h$ y" h (正译)唐纳多少能唱一些歌。: s6 ~) j, |2 K1 A# u
( w0 D7 Z& x+ L; n2 Z9 t) Q( x0 {3 l! x
26. Her opinion is all my eye.6 B, m, q9 x) D, Q
2 s( ]) E3 j! Q7 D (误译)她的主张也完全是我的观点。) `- T* \4 Z' z6 T+ w
, {. F, U8 T6 ^% U5 n
(正译)她的主张是胡说八道。3 i; Q. a: q. O
, _- r" r: k; H+ w
27. Bess ate all of six fruit cakes.4 V d+ J4 M8 ^* H9 y
4 Y1 t7 L3 H% w (误译)贝丝吃光了所有的六块水果4 ~/ N7 k( Y2 V
% t; h* R+ r( v* e. X蛋糕。6 _( T+ j* {9 U9 S
0 ~1 h m' z1 Q8 {9 N3 C (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。# P( c& V# G4 e: g z
1 B9 d3 @* K+ G$ n1 d
28. All the world and his wife were so kind to Marlin." X, d( H5 u' H2 z* J
) G/ u% b" k4 r (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
8 o; y! s& }' q/ G* z
/ t9 ^' Q' } \( A0 A (正译)人人都对马林这么好。 U4 E; [1 R" _8 x! Z$ s- C6 |& Z+ T& R
1 x- `+ w! R. a+ h, ?) g% y5 r 29. Mr. Smith is an American China trader.
9 o7 S3 W# t& N, r% B
; M- S' C: K# t: f (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。4 P% L0 X% ^# k4 g4 E2 f p) n- q1 g! I
3 H2 `- Q; k, H. X- e (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
, o5 ^$ E k" C, m/ Q- Y6 _; t4 y
m1 T/ E* E& j* U9 s; v 30. These youths are full of animal spirits.
. B4 l2 r. |. v) v H C. G
0 t7 X( H' z6 f& H* Y% M; l5 d) e (误译)这些年轻人充满动物精神。# e* d% e) k, R5 M5 P" G2 v
8 r1 {; ]1 M1 H+ q
(正译)这些年轻人充满活力。# e+ [; I# z4 H" p
% p3 y. W/ Q1 B1 M- k) { 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
3 y% f( Y/ D4 U" K
4 ?! H- B7 T6 p" ] (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
9 N5 D) b( g0 e W, h
& x: z6 q' B3 R# }* j0 { (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。( D- h4 F" Z1 Y2 K- p% e9 h/ {
5 \) ? R# p' p) e5 e6 w: N 32. Why is Merry like April weather?
) _1 j0 N- @( M7 j2 f) _
8 ]9 T% [% q3 e5 K (误译)为什么梅里好像四月天气?/ L; f/ J) A4 ], R
; p m; [; A) M
(正译)为什么梅里喜怒无常?0 z' `9 ]) H. X/ Z
8 Y4 M) }1 X O" v6 |4 p
33. The bank is open around the clock.+ f: l4 X9 ~) `+ [' B; h! j
7 E' G# B" U* b- q& v. ^( x (误译)那家银行准时营业。) G: }, }9 n6 J5 _: l: [6 L' Z
$ t) J+ T# N- ]" Q) ~5 a% y7 x3 w4 c8 y (正译)那家银行24小时营业
' i3 t- V( c2 k- {
* m5 D" w7 ^% t# L# `& a8 r 34. Bath Festival is just around the corner.
; s1 Y2 {4 \" { F, I
% U( ~. [! F; D# K9 T+ w/ o (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
+ m9 X7 c& C% x0 \& U' _7 {
7 {/ z5 Z8 e- U (正译)巴斯音乐节即将到来。
& ? U. Q1 \9 ^ q* r- y
8 W1 o% _7 f' o H8 P) b 35. The child is as good as gold.! C+ v6 F d% x3 w- @; J
* K1 F; W2 J6 Q+ p4 z C (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
* w1 g# y3 A) `" n! Z$ d! w, G" g" Z! i5 Q- S
(正译)这个孩子很乖。6 S9 l9 j0 t- S# R3 h$ P9 l( l5 A* e
/ K; A- Y+ ?" v& U' m" Q
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
) H% t* e x0 Q' n: i3 c A4 y) a6 R' [9 d
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
+ r; Q( v! o' `! m N; l U! V: O z
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
4 e: G, A' s( p" S3 L3 D: W. ~& m# [2 k- @# [+ e
37. I am as old again as you.
. E: k+ b& J+ U, R% @6 m
( e5 }9 |& |; i3 c7 K6 k: B) [/ m: ~ (误译)我又像你那样老了。
8 R4 ^& ?$ a- f: \0 s |1 s/ Y8 H+ E* S5 u9 m. y6 ?4 X
(正译)我的年纪比你大一倍。
) i* E0 ~! ~. S! ], S9 ~5 s& ]$ X0 _$ ~. s
38. Tom asked after you.9 l! b5 c% _7 c
, X0 T6 G) c8 e3 o
(误译)汤姆在后面叫你。9 L; A8 D( B l) N2 x4 V
- U8 H+ L! Q- C2 f% { t# W' r (正译)汤姆问候你。
7 h; Y# R6 V. e" T+ j/ y# H0 t1 _
39. The escaped prisoner is still at large.
1 e+ e V: w: l" V# m; q
S1 |! a3 }6 m- ~* t( ~" P0 k (误译)那个逃犯罪行仍然很大。9 T& b" v1 e% T/ [7 V- `2 [( k' y' H
" r2 f7 O' w8 x (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
* @7 ?2 V" B- S# X
t9 D, y. ]2 _( X$ v 40. Gary spoke at length about the bridge.9 _2 l* F; l- `7 o7 a
/ k7 M P7 ^- f7 H (误译)加里讲述了那座桥的长度。
6 g0 s! y _5 R! Q* L' ?2 x! W# i* g
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。. x' x) C" t9 ^0 ?; V8 L* t) l S
4 o, c" X; h+ `# u 41. Gordon is at once modest and clever.0 i( L7 I! M2 v+ T- A) d+ y$ ?
5 @% ~2 U/ k- \7 g9 Y5 T (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。7 K; D |1 f$ t G& w( O/ J9 e$ H
9 k' C$ z% m" K4 s
(正译)戈登即聪明又谦逊。% E3 c, i/ f3 y3 W( O
4 L6 L! }) s1 ?+ ]3 ?" _
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
8 e% y5 _4 T2 D8 I7 j
$ M3 {6 X$ k8 n; Y (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
3 p, `" L! B, p: Y: x4 f' h; T$ z! ~( |
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?" s5 I: X8 k% c/ {) U G Y
& p" e, U/ U+ Z; y7 c8 A 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
2 M2 r6 l( C6 h8 s1 x
. u* k* F+ ?/ U7 F- m (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
/ w# t1 P* f$ `. w
j; n6 y. `) Q (正译)卡里从不随意改变主意。/ I( T. ?5 ~/ y4 ~ w
& X, c& x" l7 \
44.He has athlete’s foot.' k9 a2 G' z- Y7 b
8 z& l6 @" U/ [( I2 _; E6 G
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。. R- L" q5 n' C, L: ?* ^
+ S L" Z! s0 ~2 }3 k3 O
(正译)他患香港脚。; [% j7 b, u# t" S7 K0 E0 ?$ {
# |* S, r* S. o1 L0 R7 g ~
45. Your august father is my friend., T b/ b, d! x/ ^3 Z4 ]( ]
' V. O# S! }! G9 M5 |1 ]# z (误译)你父亲八月份成为我的朋友。! L2 y9 x" Y. M" P/ T) p
1 n7 I$ x$ F2 t) v( x (正译)令尊是我的朋友。 |
|