埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4462|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
( j2 a/ c) w2 }$ V, e( X9 f
+ k4 _1 b  V1 V, r  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
$ `  ~( S0 F+ ^7 X. R
3 K( S# v# N" F6 D5 s  (正译)那间房子确实是一流的。: R" T2 D3 G3 u4 B1 L. B; o
3 @$ ?. w9 o' n, O, R
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
/ q2 S' x1 ~) W( Y( ^4 X: I0 S! l( x* V: `
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。+ L3 M7 s& ~8 `1 X* H$ Z

- {$ b; k+ z; I/ W  (正译)他买了13块饼干。$ `# t/ X3 ^1 k
" {- r, Z3 S$ Z7 d% e
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
. \: i7 V: W4 X+ m
7 Q% m  ~  V4 R3 o' |( C% n  W  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。2 A$ [7 j! k8 w! w/ V6 L" t
. y0 u6 N7 K$ l/ b
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
/ }$ `+ A, u, I6 H/ ^; w. X* P2 r; Q5 B/ l4 U" h) @8 o& Q
  4. He was a cat in the pan.$ {; T* A; a& u, J+ M

/ }5 S4 s6 z8 v1 y! Q5 e. L* q  (误译)他是盘子中的一只猫。$ }, s3 E! h$ ?% Y- B( I4 M, m

8 Q0 V1 R7 ^. I  (正译)他是个叛徒。
4 d( G% q; \. F- l4 J% W- e
3 y7 `" \# u, W7 w. |  ]  5. A cat may look at a king.* s2 H! Y: i- _# F
0 ]8 ~5 |  {9 Q7 K7 z5 F0 r
  (误译)一只猫都可以看到国王。
& k2 S* ]$ N+ s9 ?7 u! u- d6 v9 p2 C$ `7 x4 O  P( d
  (正译)小人物也该有同等权利。
. t# v5 ?$ N: A: ~% U% u# c" p" L! |# N7 }$ J
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
. ^; q, c3 `0 h' ]+ ]& i! I5 f8 L& S  p
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。1 z& Z' ]& ~0 y* O( c
0 Z& g5 k, m' Y4 `6 y4 O) W; I
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。9 }7 d: V3 Q$ H* W9 k3 O; M

; @$ e4 x9 R# |* t& X  7. Is he a Jonah?
2 k& x5 M3 h5 V& z5 [# ~% j' L  H4 Q# O2 m4 l* b
  (误译)他就是叫约拿吗?
* u) ~% F% Z5 R' L+ v3 d6 [
1 M6 u' i) K" e# Q  (正译)他是带来厄运的人吗?; B/ Z3 _. M5 }0 f2 U( A. g
7 }# F1 O/ u8 {4 K
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
: S) C  I! ^' T+ P2 g5 D( f& X9 p( l, `2 C, t' F7 G
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
! e, ]  q" B8 u& t1 ~  m; p2 B: p
! m& w, Y6 P, B+ ~& p$ i  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
3 M! ~, J: S( u4 }# {$ N5 c0 a0 D, x. C1 K4 e6 J
  9. A little bird told me the news.# x7 x' B2 S8 C. i. T7 ^' k* u6 u

( p, \) M) }) K' E9 S  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
/ p$ d, I( g" _) Y
2 m, u  T- y! H" k    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
! N; n8 F  ]3 K! k, R# Q. o. p7 q5 d8 T+ [9 |' y5 Z
    10. Angela is a man of a woman.
" x/ k: f) M2 i: v9 q) g3 a* k
& r, y# x/ D+ [3 }  r  (误译)安吉拉是个有妇之夫- o6 D$ r3 g0 f- E
4 E  B- v- E! s4 a& }
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。: y! F  F: z/ i& ~
4 t: _/ G; w3 J- C8 \4 d
    11. Nellie is a man of his word.0 D. G3 A. D$ Y, O0 W3 q; S2 ^8 L
6 h, R( m$ s) K5 X8 }# A* ]# G
  (误译)内莉是他所说的那个人。  g9 k9 L) N* d' k
7 l  d, x/ f1 d. J6 d* T0 _
  (正译)内莉是个守信用的人。4 ~* e; y: t+ x9 f2 n% h. y& `
& ?% d  |( Z( i" ~2 g7 b6 E' h; l% v
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.! M: L0 L2 O( l# ]

* W1 Z/ R$ ^; z9 i0 t/ O: y4 g  (误译)他付了1000元的货物账。
$ t3 L! ^5 {3 {+ f$ Q
: A0 ?: L. _, I* n  (正译)他大约付了1000元
, }, B1 S6 ~! P1 R0 _2 w7 y/ t! y9 ^8 U' \, m1 |! w: X( m  f5 Q
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.% s, w0 w, z# `* z$ v
# B- ?4 w3 ?+ {7 k+ b  o7 M
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。+ ?( z# N+ ?  l, N" L1 N2 ~$ S4 b

; U/ b$ ]# v- _6 o% E  (正译)真糟糕,我胃痛了。
6 |! F% R5 b- Q& T, U4 Q! v, s) h/ c1 l2 V4 p" G
  14. She is a nose of wax.. [% G/ p$ S, L$ M$ N( k, m% b

. @! c/ ]: ~- o" t. X  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
/ J# e  g7 W; V9 s6 X! J+ t+ S2 Z/ |0 t8 m( {1 p7 E. H+ p1 Q
  (正译)她没有主见。
& l) O6 U- j) a9 o! q7 \6 O
2 M. s2 v0 }' M) b  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
9 _. y! L' j! ]0 ]2 R$ A' Z5 S3 s2 V! S9 T( P
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。% c6 X0 |& @& O4 X, W
' n' B& n4 b$ |+ T8 ?  G) o& o3 }
  (正译)格伦花了巨资周游世界。$ c# U* W4 A$ n$ M

6 w1 N* k* I& i, b' i  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
# v+ C% e8 Y& q) L. Z9 K
# w% j. c2 Y4 B! l6 D: S  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。- b. w1 T7 x+ I3 Y7 F

% S# Y! u/ R. C. J0 }  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。; n. y$ U$ r4 a. w; c& L1 S" V

. m. G4 a3 O8 N8 d  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.: a" r$ Y: X( d4 U1 f
- n# k' I2 D$ }7 Q5 |2 v
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
5 c, }. m4 s. w' I. P3 K/ Z. A' n( t0 n1 Y9 p
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。: L8 }, i9 q: y& y
9 [: U3 w7 M$ ?0 r: P
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?8 h1 G) @1 g' O' t  [3 @5 v
9 G; l0 m5 J, l' q6 j( k6 `% i% z
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
. J, o; a/ U7 {) T0 H( l7 t7 X$ U- L
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?" z( g& n; _0 l

( ]0 X2 n4 @8 i( F4 @- ]( T19. The ABC hopes to settle in China.- U! O8 P1 T8 ]
4 [+ ], e# X2 ^
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。+ p. @" K$ [$ J3 p1 g  n
2 }8 `3 w3 h4 h& w
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
$ z, q1 {( m- p8 h1 S& ~- A9 D( m" m, V
5 {7 a" Z; ]( w- k/ K/ z  20. Bruce was taken up above the salt.
9 W2 {9 e+ D+ y5 C* K5 e% q4 c* R1 x' O2 H0 A$ z; N1 `
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
% W  T* l# u% L  ^8 P: w
  }* X5 g5 C& j6 P0 ?  (正译)布鲁斯被请坐上席。9 m1 J' S) k: j* g+ M# S" s

: A5 {7 G# j. a$ A3 m! `  21. These commercial transactions are aboveboard.
, S9 r: g% P+ M; b2 @$ E' _8 ]2 n9 H+ I4 `4 N
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。8 a% w1 |/ m* D9 V

, q$ t$ ~6 a) c: O1 x/ g  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
3 V  {8 |: ^2 R4 L5 c8 P* e/ Y8 o1 ]* F, ?" B: H
  22. Colin is absent in Shanghai.. \: i% Q1 Q, F$ E) v
* e, _+ E* v* S+ I5 w$ c- h
  (误译)科林现在不在上海。5 a+ z8 u6 j- P, w  M

# T! ^, v% A# t* C. l+ i0 w1 I2 L) _  (正译)克林去上海了,不在这里。
3 k7 Z' u  U! Y. a; P9 y: k5 q0 J; J4 I4 R3 f
  23. I only use Accent for soup.
7 i' I$ b" o7 [" _) a/ T
" \  E8 n5 h) L) l  (误译)我只须强调做汤。
& A( f4 ^0 _1 q, G0 P7 [) S" K) [6 K
  (正译)我只在做汤时加味精。9 R3 n% j& W  P" O+ ^" w6 O
2 d+ \2 F& @5 ^
  24. We should call him Adam.
8 Q/ U* O: K1 h4 y! g/ x% T3 e5 P+ \. A( O& H
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
+ G0 T2 `' c, U% {$ R
5 ^( x5 b( D4 ^7 G8 f" F8 G9 V  (正译)我们应该叫他的名字。- J0 Y- H% _0 k1 n, ^! y

8 f" q7 b/ x; Y+ @* Y1 a/ f3 a  25. Donna can sing after a fashion.4 k- |. f; R0 r3 H% R; p) J4 E0 _
4 N4 I& y8 u8 ?0 Z' G( m8 k
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。( {0 h4 y2 m! X: E7 C
" `  S7 E6 p0 f# ^/ Z
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
; F4 A4 @) A5 H1 n
4 n7 P% E* m" Z* I, l  26. Her opinion is all my eye.: C/ ~; z* B& ^8 a3 S# l
# [1 F' D: w, T. _5 ]3 Z, W) }1 j
  (误译)她的主张也完全是我的观点。2 E  Z9 p# X% M9 Y6 n. U
+ P8 p  k% h. S: }, T. ^; I$ h
  (正译)她的主张是胡说八道。" U: t  V) K/ k, Y

# ]8 P2 C8 T( t8 r7 S  27. Bess ate all of six fruit cakes.5 V/ L; p( A" w+ p- {* H( U. z  g
' J- E6 L4 e; F2 N' D
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
& j; h! z! {% T3 a( |( [9 {, @4 w+ _& S
蛋糕。5 L, k# }/ g3 Y! Z5 w7 ^3 I2 `
/ |6 f& F+ N, K7 N9 y
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
  V  V. ~8 i  t& s$ u& W9 l( F& O' v- q) V# a; B  V+ }4 z. K
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
" i8 T' W! g. T" }' T! r0 Z2 ~: B) s5 o: U" J8 F9 n+ M. N
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
9 ^6 ?1 E: C7 k8 i
/ n' a" g9 t' C9 W  (正译)人人都对马林这么好。! h! A. ~* z: X

! H& U8 \( k5 k& T  29. Mr. Smith is an American China trader.
2 E5 T1 B! N/ b& C9 a. t# r
  q7 w+ d* L. M" s5 C( ]  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。: \( Z9 n' @, ?3 t% i* N4 t3 w* Y
- F6 ~  ^! f5 X) K& W1 |# G
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。& Y0 j/ M! g" k7 F/ r

% v( F* l6 J: ^. C/ Q  30. These youths are full of animal spirits.
" {7 U4 {. s& \( z( k3 U+ B9 q# J7 ?& y5 m( s4 }$ h
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
! W2 m8 x7 ?4 j6 y$ \
% k0 q, G) d! K& ~* I  (正译)这些年轻人充满活力。+ V3 Z# o/ z3 A+ `6 w6 o

) J# v% E) G7 e; {# h1 N  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula./ |) s& L6 ]) e  p$ Z
! ^# d4 Q/ e/ J4 J
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。% y! ]" f* h0 [' q
" q# {2 N- J- l/ s: H
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。1 T$ D* X: h! x- h9 y" X8 I
" [' N( L- z+ ?* S8 V# P
  32. Why is Merry like April weather?, c3 u9 R' K7 D' \; k6 s0 f3 n
# q9 q. G4 Z0 U) C
  (误译)为什么梅里好像四月天气?3 `) D; s& n) ~7 _9 w
9 }  k4 z1 Q: k0 f
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
. c' C+ V8 `7 N0 p! S
) i9 d3 g' w6 B$ w  {  z' s  33. The bank is open around the clock.1 o% G2 z/ T. {0 t' `* }* c% y
4 Q" v$ |6 c+ R7 e7 e- ?1 A! |
  (误译)那家银行准时营业。& g1 W& T% @5 L8 c* z4 t) Z* H
* r+ @% K( u+ n5 e
  (正译)那家银行24小时营业. i* D4 x- |- x1 V
) B6 R0 L' d8 K5 G; i
  34. Bath Festival is just around the corner.8 {3 |: x- U. @

/ T+ i6 Z6 H9 f  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
& c5 ~7 n9 w0 r" R) m* `0 K9 |( f4 q$ C" \3 ]7 L4 }4 q, j
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
: w  F+ F( r! S5 z' ^
! \/ {* d0 K5 \  35. The child is as good as gold.% G# V1 `* K5 O7 `, i

' M9 f% h0 f1 Z3 I9 W  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
3 n1 h7 L+ ~& {, `
8 i: y7 \6 K5 D: f8 j) D  f* ]% [  (正译)这个孩子很乖。
% ^7 }- u- M  e* d& d3 T. Z# p3 X2 n! ?3 X. E
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.' W, @- D  q4 v' b

. G, E/ g8 e' T* A% d4 }4 n  (误译)诺曼先生不可能帮助你。( A: p9 v0 k+ i% ^& l
; g8 X2 z# T) l$ B$ J# {
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。  Y. i. w6 K! S1 P& v

" o- \2 L. E2 h- s0 }37. I am as old again as you.! ]! Y% k% @, F/ [# _6 K4 M4 k/ W
. ?, U5 x6 a' q# D
  (误译)我又像你那样老了。
9 ?# x0 R. J- {# x
) s! p+ G- A# h  u  V! m0 o  (正译)我的年纪比你大一倍。# d6 \- X' y& x; I( s1 s. ~- K
  |" l) y+ g4 O4 X2 B" g, z
  38. Tom asked after you.2 @/ W4 ^, C* l8 z$ w+ B. B4 e" I

) a" d2 U  F9 R3 M  (误译)汤姆在后面叫你。; {  x3 x3 a& T8 a$ y8 Z8 _" z
! D# K, v* n% p) }0 Q. S
  (正译)汤姆问候你。
' W! \5 d: r, I% e6 T
3 p) J5 _& y) w3 V1 V; B  39. The escaped prisoner is still at large.
; M2 Y" d( J) F$ q8 d5 z1 }# w. u# b3 S- O+ E/ z
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。: H. w2 U9 q7 t) A
! d" M/ P- A# a( u# {* X, Y
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
6 F0 {5 N+ _# g8 n3 ~# P1 \1 s! }# i% a# ~" v, r
  40. Gary spoke at length about the bridge.
0 X1 `4 y- K! S  Q) _* [& v) e. A: l' }! _+ X2 Q
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。8 Q' y8 K, w2 {+ d" [

: q: B+ ?3 ~+ t3 q, x  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。8 S) Z% L- z- u) y6 x* }/ Y

; |, u* _" X2 w  41. Gordon is at once modest and clever.
7 ^5 v: j# S) N" ^) ]4 W+ {5 S
( p6 N  p% z$ R. b3 x$ K( G% Z  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
  B! Z  ?* p7 u" t6 u7 P' m  T4 H) i, v# \$ G  [- }  x8 R/ V
  (正译)戈登即聪明又谦逊。3 Z+ }" q$ |  T& ]5 _
- J2 G5 V* e6 e0 B* e  S) y0 q
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?* b" Q9 O9 ^: g" E. Z

5 e3 U3 l, a) W- b# y& l  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
0 q! U) H- @4 i8 v4 Z$ X% y3 z+ M) f
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?; b7 G- D, c6 D0 C
3 K1 V) B+ m# W4 _
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.- X+ V0 v% H5 c/ R# u6 i6 {

* B* T$ G  g: o1 `" ?/ w2 o  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。8 `- Q3 h1 Y# ^2 T3 g( ]$ x

* G+ M8 j5 m9 r: ^4 g7 y: g$ ?- U  (正译)卡里从不随意改变主意。' i' W2 K4 h$ ], i+ |% ^

" S" Z" D3 n7 Q, l, C& u" y% z( e  44.He has athlete’s foot.
" u9 f7 P- K# Q! N% B- g
4 d$ A7 S$ V6 X/ c5 r' a4 q* j  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。: y$ A7 D" o- T0 I$ I

4 y8 I# E' _7 B) z( [% y  (正译)他患香港脚。
( Y" D' w8 O2 P; a! Q
% N3 x2 c% f% q" [7 N  45. Your august father is my friend.
( O+ X  f7 o, z5 E
7 _$ a% a' g& @1 G* j  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
2 D" f5 T1 ?3 o4 \* b2 P: M! q" j: h* ^9 c& R% F
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
( m& f2 n* r4 R- P% N/ L
4 ^1 n1 g& m& E7 i8 |' g有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” $ D- V; u% @: O' ]8 d
-------------------------! q- }0 o4 R4 O0 n: a
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
: A* H7 U! R" b来了发现自己英语好差
) N% U1 R5 e2 V3 e) D- |
6 S, ]7 [/ ^* r! Y$ A4 Q
贵在坚持学习哦。
4 U5 u6 h4 i3 p3 N不要泄气嘛。
# S, r6 U$ g8 V7 H. j% P一起加油哦。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 05:01 , Processed in 0.115961 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表