 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1." X6 v6 W8 h% k. T2 e7 p5 ~
) @0 F j7 g E3 }& j* j$ p
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 N- Y1 |# ?6 `: H
6 A. K" I# A# ^8 D1 x% T (正译)那间房子确实是一流的。
4 n: m( l& q N# }! W3 w# j( p! ]/ b
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
7 ^- ^: W% B7 \4 O6 ]
! Z4 b6 Z$ f- c( b& o (误译)他买了面包师做的12块饼干。
* H* E5 _! ?+ v4 X
$ H4 a. W" C$ t) s( ?& }5 I" p& z (正译)他买了13块饼干。
8 L/ p9 n. h! u( B5 g) F; s& C, ~7 F5 x, h$ r* |
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.; \+ i/ ]! _6 b, f, x( t6 Y
0 I& x! a4 u* q1 C. A9 y (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。' `+ D: i1 N% f. X
8 _" a5 s/ b+ `! ^
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
" N9 O& u$ k% ?2 {# J! l8 ^( J7 a
7 W. y: V2 S/ A# [. t. m 4. He was a cat in the pan.
( R+ x, p' Y3 C7 t
. U0 V9 w9 e; ^6 m. _" J" @5 p (误译)他是盘子中的一只猫。
% j& q* b8 j T+ l# N' [
4 }' ]* y& _# K: T8 y& a! d+ \ (正译)他是个叛徒。! i) @" Y7 G# H" \
1 [* z! T0 J' [7 w
5. A cat may look at a king.
2 O9 e+ j# W8 H* x/ F6 ?2 O- S) n' \1 l; ^) E
(误译)一只猫都可以看到国王。
' c) l& i" i9 e$ j1 q0 N( X# \9 O4 b2 F$ W# T) f
(正译)小人物也该有同等权利。
# d5 g% _8 ?+ q' f4 Y
# }( t4 M' w9 \8 Q 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.1 z" J# N0 \4 ]9 k" C, A
2 Q0 N. r* p. C! D2 m6 |' j2 _9 \
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。% k% d" D$ \* C
' x( a% C1 o& p4 t
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
8 B7 |: o9 U& n6 i( u
/ d8 G# d0 k7 n9 i 7. Is he a Jonah?0 w. z2 C3 x7 l% S" c
& f6 v- L' e7 J2 _. P
(误译)他就是叫约拿吗?
5 Q) ^# R" S7 z g4 g1 @- `% ?8 o8 Y* G) t A3 n
(正译)他是带来厄运的人吗?& E n6 G+ v, O% v- Q
+ q& D$ D9 t! b' `6 W _
8. Jim is fond of a leap in the dark.
% l/ [; y/ O4 }* I+ }5 S' Z7 w. l! N9 V" g! Q2 F/ P; B( k/ R
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
% Z+ y6 }! o6 w8 J5 t1 l# V7 S
% C3 d2 p/ F$ ^8 p (正译)吉姆喜欢冒险行事。
5 G) p3 I Q; ?9 P b3 a8 a; b8 s- ~4 L6 g$ |. G2 [
9. A little bird told me the news.2 \% `$ } g2 \0 t
% s+ M9 @* y! E3 z( V7 B
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
3 R+ b+ b2 X/ x
. O7 A; @& S1 I: B (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。9 {5 }1 I) `2 r: M9 Q- i
$ \6 j( _3 k6 d. H" h; B. C
10. Angela is a man of a woman.
/ B2 a- @5 V% j: k* x% ~/ \4 T& E8 k0 C" x4 S$ |5 h4 H% U' S% b+ W
(误译)安吉拉是个有妇之夫, S( @( E% f4 O. |; v4 Y/ T
; l2 c1 T7 T4 u5 N r' T# }7 ~: H (正译)安吉拉是个像男人的女人。) ]: M3 i8 R& e- R4 X, k
% I% k5 u% z# w* o' F; U* A 11. Nellie is a man of his word.% w: U9 m8 Z0 b5 u4 `) p
, H7 u# n8 z* x/ m' {$ W `
(误译)内莉是他所说的那个人。
3 E" q& _# G2 P. r' \9 ?; O7 _3 _. s; B8 H7 a
(正译)内莉是个守信用的人。
% Q: c- O+ h- m. ? u. E! v. ~
' P7 v; v0 y$ } l% I7 s 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
, | z3 D) h$ m5 R9 \( |; k, x/ ~/ i4 y* g5 z0 Z% ~
(误译)他付了1000元的货物账。% l5 n+ {1 j$ [% X2 T
% R: S' p/ a# M- J6 A8 U+ S+ G0 S (正译)他大约付了1000元* A& p: d$ i* |: Z7 v# F
1 M2 z2 q) W6 k$ {% P, u 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.* K9 k4 q3 B9 @ C
3 o9 g: e" ?' R4 g
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。5 @2 g6 [9 `( H
; ~/ N* m$ [; E- @- j( O
(正译)真糟糕,我胃痛了。
- C9 _- d, T' Q$ D* _5 B# s- o# u+ F, o% f. t/ j
14. She is a nose of wax.9 M# v! t3 S: o
* r9 W6 \2 V1 | (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。+ N c' s+ N* I/ G
7 c& Y" g5 O5 V) N* ^) x! _6 F H) { (正译)她没有主见。
/ {# X6 X8 ?* {7 d* P, I& O0 ~1 R0 T" K4 k/ s
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world." f$ L, q' T8 [% F9 ?9 Y' }5 X2 R
' f9 E/ T# p1 |
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
$ d1 O, }+ S: H. O- u
+ x U+ h0 ~6 L3 _9 f! E8 o (正译)格伦花了巨资周游世界。
: ]+ B. z" p: [5 y, c' o) b# f1 P, _5 N/ y
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.( u9 k# M3 z2 M, I
( ]" G* k$ c, t3 L! U (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
" w1 ^& `3 D+ m9 F
% \& E7 B6 W/ ` (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。0 X4 w# ^3 \7 x/ A
, F4 ?2 A }; Q 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
) s, r+ M- B; J7 `
2 x/ n- b5 R3 B6 J5 U/ s (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。, e' S: e2 T% b5 P
' L$ p% _4 i9 g (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
5 S d4 I3 A) i) I5 q
- w3 z& l3 R: ~' g$ H+ f2 [ 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
0 ]! |6 e/ A) M' Z9 f- M7 Z6 }9 e; ^+ r: F& ~9 M: ?( f: P
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?5 W% A. _: D \, P6 O
+ ^( d$ s1 O. L8 z( l) ] (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
! I4 ^3 s6 h7 Z# ]8 B: ~, N9 S2 ^; ^" j
19. The ABC hopes to settle in China.
% j" K7 M Q- b) V
, Y; _$ G' ]# j& Z (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。6 Z$ j) d3 n3 ?, @- R
+ [" A7 y% k" A1 o (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
; E( l$ c* K& o/ o8 T8 h9 j5 E4 i* u1 e& l
20. Bruce was taken up above the salt.# D- d5 y2 k. Y" V
$ d7 ]6 e) C% d4 j" e2 f (误译)布鲁斯坐在盐上。
4 B5 ]4 N! {& C% m S- H+ c+ h* W1 X" k
(正译)布鲁斯被请坐上席。
/ j) d( r( D, m) A2 f. p
$ v1 {3 Z1 F2 Y* G! }( x 21. These commercial transactions are aboveboard.
F2 k8 m) P4 S" X4 p7 \0 S' m+ V8 o: K/ i- U
(误译)这些商业交易是在船上进行的。) _) k4 z6 b9 z) F( p# e" o
* |( f! t9 ?- `5 K- ?! b# v
(正译)这些商业交易是光明磊落的。( x' x9 ~1 a& W
- J$ }7 W8 O/ a; D3 _+ M 22. Colin is absent in Shanghai.
5 W( q) K7 _! b d5 q/ Z. N# ~$ P5 D) z. L: {& M( n3 i' y
(误译)科林现在不在上海。$ b7 D4 w2 g9 @4 B$ q2 s9 R
; x. b, H" L) t8 L (正译)克林去上海了,不在这里。, f4 d% W$ j7 T
( L4 i1 o ]5 a0 f+ w+ ^
23. I only use Accent for soup.* o9 Z. M- A, ]. B* `
7 n; H3 a$ X" P! v2 k, `) R! e7 p (误译)我只须强调做汤。, @* t: ^" f5 N' M6 |# a/ B
) p9 o8 F- k. p% g5 | (正译)我只在做汤时加味精。
) R3 S) s% n" C, e) ?" C, H7 X
; W d: I# J; |7 b& H, a 24. We should call him Adam.( P( r0 J& D- W
6 O5 x' c# r& C8 g (误译)我们应该把他叫做亚当。
9 m3 v6 l. o5 c. k. ^0 |/ H5 i# Q# } Y( i" }7 p
(正译)我们应该叫他的名字。 [( J3 w) k2 f$ |
/ ~) D: V" h7 e( _ 25. Donna can sing after a fashion.7 [& F' Y& L& B/ O8 E7 E# Z) h8 U
, G: D) T( b/ S5 O* k! ]
(误译)唐纳能唱时代歌曲。" J0 U# K8 \& T8 Y' f: r# L
" G8 K( k* i# Q9 H% {5 @1 z1 h
(正译)唐纳多少能唱一些歌。. v" \# d, o! U! K
+ x2 O P+ }* Z( b 26. Her opinion is all my eye.
8 ?/ |. R5 c: J3 K$ u, L4 t
* J4 w* K& C$ G' m (误译)她的主张也完全是我的观点。
) m, \1 j% ^0 G7 y! y' ?
+ c, e& R8 v9 t9 {; j (正译)她的主张是胡说八道。
5 G; j$ f0 F0 y& K2 q: y/ I1 j& P1 e2 y" ]6 x) f1 ]) u/ r3 |, a& J
27. Bess ate all of six fruit cakes.* m E1 }2 S9 V4 D, U4 Y
" ~/ q5 w' ?6 a) U$ r- ~/ T2 ]+ z (误译)贝丝吃光了所有的六块水果% \, l+ P& p2 h# A, @& v; P3 w
6 J& G$ t6 D9 A' s4 [7 U! K蛋糕。5 W0 u4 Q( [+ w
% e- S- ?$ U* B8 g
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。* D& e3 x, }7 S+ d8 P2 Q+ K# T H- e
+ r- D- P; [2 {: B28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
3 D Q; c3 u: H+ p( Y& U% M
% b: ~0 Y7 R2 B( U# b) j' i# F (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
8 `- J" |, q6 m! b1 O" E/ ^
' P6 U/ T: k$ a% C& p' I (正译)人人都对马林这么好。, b9 b! F+ |8 D* h1 Q, }
& u6 h/ t* G" C 29. Mr. Smith is an American China trader.
$ L# f0 l' T# x" X( t. A
6 T' W, E& a1 d2 ^' A6 k' l (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。' d1 F$ A' |! W8 m$ K1 [
, T8 B2 e0 M, l4 Y (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。: G- V7 k2 L1 E+ m
. ]* R9 m8 m# [. g" ]1 I {6 O h2 k
30. These youths are full of animal spirits.2 w. q) t) \! Z- }7 y
! a/ y$ L- S% m) k. b/ X" `$ {
(误译)这些年轻人充满动物精神。: d% P; A2 n8 b/ Q. W3 K, I
% f* Z+ B0 X, m (正译)这些年轻人充满活力。
1 W1 T3 B, C/ }: O" ?, M
, ^( Z( B/ H; n( B) Z- ^2 ]- j 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.; K% K' q3 k$ _
- r1 p; p$ y$ N+ X" v( P" ~3 m (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。/ @ G) {, r. F& o
/ L7 ] X6 p3 p2 G+ [, x+ M (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。; e9 V5 o* p1 c
3 O" q, I6 e. m$ n0 u
32. Why is Merry like April weather?* a5 P2 `, `: ^: s+ T/ J
1 g, {; I( c. [6 q- h
(误译)为什么梅里好像四月天气?# r0 v& c& i: u9 ]" h" ?/ j: f
3 J5 q, d" M1 j2 y (正译)为什么梅里喜怒无常?, t% H& O2 m% S& d% `) m% a1 r" |
/ T* |% Z# i- Q 33. The bank is open around the clock.
" K) l! ^/ Q3 g# R/ }$ U/ a' @1 j* Y. q2 N
(误译)那家银行准时营业。
$ S# ~2 [2 b z3 _/ Y* g3 V: T
s& k# v5 h! @) r! Z5 I2 R (正译)那家银行24小时营业
# {8 T- d# c- s# W4 t& S$ d) [6 _' x" f% R
34. Bath Festival is just around the corner.) {1 i: A3 C- d$ x- {
8 E2 |/ @. S, d4 k
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
# L5 Q: \; \2 e) v. v/ P# w0 f B3 ?! U' R
(正译)巴斯音乐节即将到来。4 F/ `% n+ {! W4 L+ F; Z; W
: z3 ^" A4 b B! _1 B- v/ T2 v, k
35. The child is as good as gold.0 g+ H! e9 ~+ z9 T# Q2 N) x' O
' x# b6 ?6 n6 C; Q4 t (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。/ O& G: D- ]7 D: c. m9 T
6 J( N4 m' J% A, d (正译)这个孩子很乖。; G5 t) t2 I# i/ U
8 A* ]5 n) T% R) I, ~) ~
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
) X" l& ?" d# z! s \3 r' u* `; y' h5 g# W, }
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
- _% J# E) q: D- K7 m
% t- Z# Y) A0 ?0 t8 b (正译)诺曼先生很可能会帮助你。4 W5 r t/ D9 C6 u$ I
8 ` [; H. Y( v9 j2 ^37. I am as old again as you.6 [. H2 M ^2 p* q k: A4 E
$ d* ]- ?/ h& o; n1 p$ z (误译)我又像你那样老了。; A; i+ s' o: Q! t' `/ V$ q: Y
* \* O1 i/ a, u& [ (正译)我的年纪比你大一倍。3 n3 x0 {7 J! O F6 h
2 J8 y( v# F2 H9 O/ | 38. Tom asked after you.+ l: K8 S$ } n+ G) Q: `6 X0 [, m( }
# H( ^5 R# c' s5 I0 @# Y4 V& Z$ o8 z
(误译)汤姆在后面叫你。3 K: S. F4 u- r! I
" m3 A, @- E) N$ | (正译)汤姆问候你。- O. t. E& c# Z V2 G
, j. o, N }: G1 W C$ ]2 j4 I 39. The escaped prisoner is still at large.
9 O9 Y; T! k& {4 t* y8 d
5 m8 |3 F K% F# V. ^ (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
0 Q0 A" Y. T y( X; H4 E
% v& v3 |' M" H! U6 F( \5 s$ q7 u (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
+ u1 {( ~+ s0 X$ _- X6 m) b! j/ { L; t. v) P; h7 `, g1 O T
40. Gary spoke at length about the bridge.9 k8 J; J0 S/ B) F
2 e' [1 N+ q7 J4 l* {1 Z" w- k6 Q
(误译)加里讲述了那座桥的长度。) [* ?6 U J$ K! c1 O
, k/ ~/ N+ v4 @& R
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
4 s5 t5 i& q* H' c9 h! Z* l: M3 X1 ]( h8 e, c
41. Gordon is at once modest and clever.; W$ I. E. u" b
$ a* r; K7 b6 X9 o( J5 A2 @( i (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。' f+ H& H1 n' K8 x) E: L
* Q) K+ x$ o( \7 ?% v9 B7 s
(正译)戈登即聪明又谦逊。
. D3 P+ @/ g0 \4 Y/ Z- O' J
" v- A; ^, M! g 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
2 I: }5 G# x) Q+ `( i3 ]: h( A2 ~
0 `( o* g; D* ?, C r (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?# n7 C: W" }1 G
a; [% v0 S' ?- Y; H E (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
0 J& @# V( Y7 s! n
* ~$ _+ H, i7 U6 P 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
% b: y& \# O8 q* |$ H; G
& i6 Z: G. H, r7 ^( H (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
- P9 ~( `/ r. ?0 q, c3 j$ @+ [4 j/ s" A/ ?* A' Y9 r
(正译)卡里从不随意改变主意。
5 Z5 [1 `: I2 p% L9 a0 p6 h! x: \. `3 Y: t: A
44.He has athlete’s foot.0 V/ W+ v8 s; }3 O8 `& |
. f/ u7 Z }! ? ^5 T4 x
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。3 c$ b5 s4 g, T5 w
0 }1 s9 D5 l" Y7 w (正译)他患香港脚。
8 o1 a2 V( M4 b9 `
4 \3 b4 K$ H6 V) m 45. Your august father is my friend.
* R& n% r8 @3 d# L: [$ s7 d' }, r. _: x0 T: [$ t& X
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
; Y1 T- x* @2 z, G# F" M2 a
3 A, ] h& Q f0 d (正译)令尊是我的朋友。 |
|