 鲜花( 47)  鸡蛋( 1)
|
如果有人要问,奥运会期间,鸟巢、水立方、工人体育馆等奥运场馆里,每天成千上万个来自不同国度、不同肤色、讲不同语言或方言的观众,喊得最多的一个词是什么?许多人都会不假思索地回答:加油!奥运过后,加油(jiayou)这个词已经成为英语词汇中的一员。
- I& A- W7 D4 ]! d& {7 n' h. G% e1 b9 p$ c
《中国日报》特稿,在观看8月17日晚鸟巢举办的田径赛时,观众席里声嘶力竭的“加油”声此起彼伏;而当俄罗斯田径运动员萨米托娃在女子3000米障碍赛决赛向终点冲刺时,“加油,加油”更是伴着她现场打破世界纪录并摘取金牌。& X3 j0 |& y$ c5 A1 S. V
- N, U. s' N* y, O5 q
听到这“加油”之声出自来北京看奥运的众多老外之口,让人觉得心里热乎乎的。前些年和外国同行打交道,听他们讲英语时夹杂过一些诸如“下岗”、“关系”和“三陪”之类的中文词。当然,这些记载中国社会变迁的汉语词汇最终似乎没有在英语里大行其道,原因可能是它们在英语媒体中传播不够,或者是随着时间的推移,新词覆盖了旧词。
& i5 U8 C5 a( ]* Q7 i7 v
( z7 O b) R3 E5 R9 V7 k& D' y `% b但是,“加油”这一词看来命运不一样。除了无数次在观众的口中被大声喊出来(很有点李阳式的疯狂学汉语的味道)之外,“加油”被许多人贴在脸上,写在T恤上,以及印在老外们带回去的礼品上。更重要的是,它是这一阶段英语媒体中关于奥运报道的高频词之一,今后也会在世界各地被华人或老外喊出来。
6 p2 Z6 V2 j* [, s* {, m, P6 V) @2 @. b2 d; }+ a0 T
《中国日报》(China Daily)就一直直接用汉语拼音jiayou为“加油”走向世界而加油。当然,它采取的是拼音和意译相结合的方式。例如,说“牙买加加油”时,既用“Jamaica jiayou”,也说“Go, Jamaica”。
0 l. ^# n) ~0 S; }* B' X: T$ e0 c5 z7 u+ [1 v2 o/ q3 d+ e- I1 K, o
在奥运会期间,见到的更多的是如下三种表达方式,它们都毫无例外地保留了“加油”的汉语拼音,举例如下:
! Z0 _# S7 }% x( ^" b. F0 \ |# O4 H, W2 c8 T0 e& T3 C7 ^+ d+ U4 o/ M5 ^
① 加油,巴西!—— Jia you,Brazil,并紧跟一个解释:Let's go Brazil (美联社 8月22日)
- S4 Y% P/ o; `+ ]* O. `
$ B0 f# K! h' N+ j3 n② 中国加油!——“Zhongguo Jiayou!” 或 “Go China!” (纽约时报 8月24日)& G1 ]* Y) x- k8 m
+ T& x; o" m6 L' Z9 z( q# Z" D③ 加油!—— Jiayou! Go! Go! (泰晤士报网8月18日) |
|