埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12976|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
$ t! S) Z" Z" y4 l) s  v! T& E% I3 H0 g. s
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...2 [3 p' ?% r5 n$ m
' M! Z7 d1 J" W: m' T
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)/ u0 N# W4 G0 b2 p* M# C
% b5 J2 r. p8 c' h
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...4 [* |: u, t. M, t. |: {: X9 w9 E
3 G4 e" }" x, W8 G* x( Y( Z! q+ C
  ①给你② give you ③ here you are
4 M" U( Z4 u+ \  Y
0 U3 i5 \& b8 s& j  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much# v$ {7 `' p3 V2 t+ X- z- D% w9 Y
6 p& T+ O5 M9 ?8 F' I7 \' b$ I
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
7 U, N' {* x; }; k- H* g
- n3 @$ m- X5 L  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom* s# f+ E, ~2 ?3 {6 _5 f! \# b2 g

$ Z6 N: l- L, `/ U  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)7 j7 q* d4 U& |  {/ j# z' ?4 W

, I* t' Y$ w& [& H9 U  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans# J- V9 P4 X3 |6 z" z' f# C; Q+ Y' v: N

/ |1 b: r7 R) T; {  ①修理② mend ③ fix/repair9 n& H# a0 [( _9 m6 N
) o/ b! V8 ?/ B  g
  ①入口② way in ③ entrance/ n9 ~1 g- }2 l" P
. h& g: H5 X: q. }' O
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)& m; A1 x+ z+ L$ [

5 n& k9 W: R  ^  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious1 x- M$ c' b9 c* M2 @. n) ?
7 {9 K+ J5 g, }7 }0 t
  ①应该② should ③ must/shall
, k) q% K2 ?0 b9 S) f' z* O! B- ]0 D. M( @
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot3 v) h% x" L& m: Q$ r9 F
6 a; p. T* X/ e$ p/ b. F
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
3 Q# p( m( p+ _$ X8 V+ M+ A6 Z+ H$ J6 }: H- e
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
! p* T0 b; x( A1 ~) @7 `5 W) |: O9 G% \/ ?3 c
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)" P2 }# \+ e3 Y7 ?( H4 s& ?/ W. r6 \
3 {0 T2 l* `8 j$ m9 w4 X. h
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)8 g- u$ c7 k. S, j

& A1 x7 H" \% g: e$ o$ S7 L; ^3 W! l  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)( F- }& X1 h, k( f! M: T6 ]
/ M/ D' L  I& [. x6 q$ A6 O
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining- x7 V& s) o! d
$ Y, I  d9 r( y, P0 i9 r( u
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
; q0 B. a; O3 ^1 M( I* K( I$ x2 [- Q# v' m8 ]) M8 G  e
  ①车门② the door of the car ③ the car's door
6 v- L: O6 E+ o5 t& i3 w6 o5 F  O( B" S/ k! V
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?5 n0 U- r2 l& ?7 X2 Z6 W9 r

' x/ }, r" q  b- G  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)  p2 }7 D. K" S% A. Q
  e, V' A+ ]1 G
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
* Y4 L: p9 R( [& U2 }
9 c" K; ~# V- f, _% \* q. Y- |  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
, F" E& B' {) j+ p. y! N, K% s1 Q8 N" k. U2 u$ }
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told6 N1 I3 J" R; e6 f& p# Z1 z& A
7 R- z! F- w, y( r- p& @& Q8 W, B
  ①等等② and so on ③ etc.
* e1 n; K+ K+ Q" G6 b
; X4 p/ p; q' Y' s# C9 z  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far3 |+ X, ^" q3 i+ n

3 i$ N8 ?- s& t* }5 x! ~  ①农民② peasant ③ farmer$ \/ w0 h( A: r% t( G- ?: \

# z/ j! t( O. M  Y% X8 r  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?; D# a6 |' J( n
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表   W3 B" ]8 ^  j+ c
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
, q* k7 L: f+ @: \) v1 x' ~restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
: H5 z8 ~5 B* N/ U, B

: M- i1 G  p, @4 s洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???! W9 _" w' i( B
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
6 ?) d) R+ l, g+ `" H7 _9 C5 Z/ p8 i& A- |; z, v# p
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

  U0 C0 i3 @1 j3 E9 G
3 b* h- i. p8 K. [. P 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。5 }6 X+ p! [7 \* |
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
. {1 K" y. j2 J$ i% Y- x- e8 x9 Q0 I# C- k& B①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???5 P* u* D9 V0 g" C- M
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

" h3 M( r) T0 Z" V: Z7 K+ I1 L0 R' |! b7 v% l" X
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
1 Q/ I5 x: E( o# s) i6 |! Q不少都是中学英语课上教的啊。
" w4 M3 {8 Y* r9 W# A9 |这不是误人子弟吗?
3 s2 i4 @: ^8 x' H0 V8 S
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans: c9 \- `' @+ ?

4 V; I; ?: x9 S% P& K8 r; j觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
6 E* ^5 U0 _/ e6 Y% z) I4 B+ M( ^4 c5 Z+ G% [6 b0 T

6 [! P7 m' w& lpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

$ K; o2 e. x! g" lpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,! F" Z( M0 i' Y) v4 L6 Y9 Q) X
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说! A8 R0 @6 J# R+ O8 H
的同一样的东西
6 X( d# D1 s0 b0 E  R9 J5 u# @
& q, y, E3 H/ P6 D+ h7 \# x1 M" i7 ~[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈3 n" W3 Y# w8 Q# M- g# p. N/ F' f
估计老美就没辙了,哈哈
$ P9 n2 I. P( d$ H1 \: f* f- d
" M$ D  f' F/ _8 A2 M* m/ M0 j% a  V+ U$ y- z  f+ m9 I+ K
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer1 I+ x# O. u- s" w! M
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 9 L/ x) o: w  m; w( I# t7 Z
①农民② peasant ③ farmer) Y4 n$ [! p$ W
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
" u. l. V, j2 w
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
, w& X& T& I1 A纠结着我的心肝肺# \3 i3 L; l+ y
有心想搞了
7 ]: b& t' C6 b0 D还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-15 01:18 , Processed in 0.184490 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表