 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. " j0 T) e: |9 y, K4 D8 O
不善始者不善终。
x9 P6 t5 f1 o( U; t) vA bad thing never dies. 4 V6 i/ b) }# \( g# `" n
遗臭万年。 " ]) \ [/ O& d, G* }% ?& R
A bad workman always blames his tools.
* t) o. h8 v# ?9 w$ u不会撑船怪河弯。 2 R6 Y9 a# g: s) I
A bird in the hand is worth than two in the bush. `" N' M+ D; m% ?" A; T/ {
一鸟在手胜过双鸟在林。
7 B1 g+ b5 A4 w' q* [A boaster and a liar are cousins-german.
5 H7 N6 F& O2 W" {4 R4 C吹牛与说谎本是同宗。 % w9 @( L y- m8 ?1 N9 S
A bully is always a coward.
7 T+ w2 O/ F1 Z. @5 c* J4 q9 q色厉内荏。 8 }1 L- M6 W6 w* Z3 [( F% C
A burden of one's choice is not felt.
% R# C5 n& ^2 N. `2 X爱挑的担子不嫌重。
5 a3 S! t l; VA candle lights others and consumes itself. ) R/ @3 j! ?6 \: D7 E' F$ r; P9 {
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
% h/ C# i. K5 x/ {; X0 }% V* r& [A cat has 9 lives.
4 F, R' |' I: ~& G9 z猫有九条命。 # P) ~. | J$ x' w8 D' C! t
A cat may look at a king. % a0 o. q9 |6 }1 B+ J
人人平等。
- b8 z. V3 ~& D- mA close mouth catches no flies. : M4 w1 ^, p) J* r! z. z' v
病从口入。 ( Y0 N6 ~ q$ m3 c A
A constant guest is never welcome. 4 _; Z* r4 I1 I$ x% P* X! ^6 J6 k
常客令人厌。 ( K3 h* n$ N! \( k) I Y- d
Actions speak louder than words.
8 F) v7 h8 Y( q9 K" L& m- v事实胜于雄辩。 $ v7 S( S5 W1 u" ?! k. C" t
Adversity leads to prosperity. 2 h7 k/ v; G5 k _
穷则思变。 / y! {4 c( g y/ {+ u
Adversity makes a man wise, not rich. : k9 z; g% c0 P$ V! J$ B2 U1 `
逆境出人才。 % f5 d$ u7 s" Z t: s
A fair death honors the whole life. : t/ E$ z3 F8 t0 O' m7 W) a: ]7 i
死得其所,流芳百世。 k: T# Q# t" ?2 q/ L% k3 \: R
A faithful friend is hard to find.
) W6 V4 B, K) ]/ l* l! i2 N4 N# r5 W知音难觅。
$ E: p. q2 i& h# uA fall into a pit, a gain in your wit. $ Z5 }5 U# R- Q9 ^
吃一堑,长一智。
; K5 J0 ?. C, G! }* `A fox may grow gray, but never good.
1 H2 x: p$ M, z- i江山易改,本性难移。 $ q- V: m. c/ i; {6 p4 e
A friend in need is a friend indeed.
* _+ L/ i6 ^, l) Q r& J; D患难见真情。
- G/ n7 k/ W) e6 X6 W' I7 b& o* a W+ _# m/ `
" {9 B$ i# i* R0 B8 X, R 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 / [3 |3 m8 s @8 H8 N7 }8 `' `% J
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
# n4 T- f V% `1 T( ]& t世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
7 Z& ?* V: r m: d2 `A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
! [% Q3 C: H8 e. I, {0 F- t世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ' y! \; x& D7 Q( b
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
8 i% I) u B& L% m. A }' G是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
8 F3 I# v% Y% F+ `7 c* UIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 4 y4 J% Z" @+ `, q
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 ( P. X1 l# s( w) x g8 q& S7 o3 w. o
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. ' ?+ ^0 k0 V6 ^ \
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 . B. d( \, S5 m9 f; k
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. i' X0 J' \8 R. q- ~5 ]' i* ~
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 3 n( }. M5 Z$ P6 t
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
5 C J' K K; q) L她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
: C' s- t/ T1 Q5 \3 }& ~Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
" s7 ]# V8 f$ _4 y有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 ) `( x/ V s' u W& l6 U# F2 M
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
$ U/ _" r7 L# L6 m0 I忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
5 [0 N( F! ]8 NSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. ! {8 l3 X, w, g$ ^4 H7 m2 F
cross your heart 你发誓 2 T9 L; m, G0 X* u6 x" J% g
gate - crasher 不请自来的不速之客
4 [' T. D, K! p" ~& vtake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
& q6 u# X( R3 rmake yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) - }( }7 {+ \1 i3 k X: o+ G; O
you are all wet 你完全误会了
$ V5 R5 D/ m( t2 C7 J% Wshe is hangover 她昨夜喝醉了
1 f0 i3 \( Z# H3 M! C+ l+ Bit's a matter of time 这是迟早的问题
7 ]6 {0 X4 c i4 Mshe pulls out 她退出了
# n4 o. u; ]5 w; N' o) w Z# v- RI have my limit 我的忍耐度有限
, r* G* k# N4 ]/ E4 y" cdon't brush me off 不要敷衍我
# i+ V! `/ `) a flet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
" B1 Y; @" w4 n( s4 e6 Q0 S8 Z Awhat you call this 你这算什么
8 Q) F7 j! f/ R# i1 z$ G3 U% Z# Rhow about a bite 随便吃些什么吧
0 |: Z0 X' l; u1 W9 X) d% Syou can count on me 你可以信得过我 5 B+ V; Z5 s% s) g) G x
he see things not people他论事不论人 1 o8 @2 B# K3 A9 d. d9 S
we sang the same songs 我们志同道合
( ]* W/ ? a- H4 H4 S0 HI hope you in the roll 我希望你也能来
& T# y9 U- |8 g1 ulet’s go Dutch 我们各付各的吧 $ {' v! _( ]- x a6 g
speak of the devil 说曹操,曹操就到
' h$ g8 ^$ {1 okeep in touch 保持联络
6 o6 f8 S5 t- I# e' E9 idon't turn me down 不要拒绝我
4 J5 ~. f. ~) [1 odon't let me down 别叫我失望 & k$ G/ A* L* n1 \
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 ; M: D3 F: I: r) s. f9 w5 y1 T
the weakest goes to the wall.优胜劣败 2 m7 Z$ s4 @0 j: o* G5 q
to look one way and row another声东击西 # O& g4 ?0 G) f. E
in everyone's mouth.脍炙人口
/ H. I2 X7 f, _; X. ?& \$ P S2 vto kick against the pricks 螳臂挡车
3 P( e% g: S+ e# ito give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
; r! |( T. K3 B1 Y) J, q; Kto suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
8 n4 L4 g% w/ [! F! B! d5 [" pto harp on the same string. 旧调重弹 1 O# ]* m, W; \$ [/ Q) c7 v0 q
what's done cannot be undone 覆水难收 9 h. _% {3 R+ r! g
to convert defeat into victory. 转败为胜
4 A; _: l8 T n9 \3 n6 ~beyond one's grasp. 鞭长莫及1 G8 x" V" e, u' c6 ^4 Z. o
7 ?& x1 _$ ^5 G+ Y: h4 `He sets the fox to keep the geese.
9 S. N" a4 }0 ?" y7 K引狼入室。 " P( G) h# a; b0 h
When the fox preaches, take care of your geese.
9 o- w) `" D) g4 @0 i黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。- u2 J" O" T8 Q
( Z7 h7 m" v2 E: B. Q1 ltwo head are better than one.3 q5 v) F; M6 o+ g
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|