埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4491|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

+ T# T1 K" W$ N4 w2 f: W  S( s( Z1 B6 w& |4 r  |0 P
) M6 K3 r* K2 [! ^/ F
: L) F. p  X4 I/ }

4 {4 l& f( I% ?TREES; T$ Q# p. M* ?$ `1 W) b0 D

5 y- I& J5 h5 wby: Joyce Kilmer (1886-1918)
9 m# u3 y. c" c, t8 c7 x4 B8 r6 F- m
6 {% d1 `( T$ ?$ r2 [6 Y% sI THINK that I shall never see
$ Z! Z1 b# i* a* _( ~' J& f: R9 O$ j* u
A poem lovely as a tree.
) U) U, d- C  W# Q* S/ x' O1 B+ F4 ^7 Y
A tree whose hungry mouth is prest
  d; A+ R' Q) T7 G+ E5 Q5 p
4 T) I4 ?. `- i& x; \  p# nAgainst the earth's sweet flowing breast;
+ D" \1 m( s; b& D% r/ Z' f  ?- q% v: g1 ]5 s" Y' q
A tree that looks at God all day,* D; M8 M5 Z" x  {+ y. B/ u4 {2 F
& ?' i) ^- B9 D% X" Y. F2 s$ ^5 I! [$ M
And lifts her leafy arms to pray;
' M; W' x& O/ z' \9 ]# Z( ~8 Q4 R  [: U4 ]
A tree that may in Summer wear# x5 g8 G5 U- p) W

6 C- D3 H" {$ cA nest of robins in her hair;8 M) ?1 R$ E# E6 l8 V2 z4 C

/ K+ H% z0 h" ]/ K/ AUpon whose bosom snow has lain;
/ ~, N, G, r3 o7 f. A
% R& ~8 E3 B6 K9 f: VWho intimately lives with rain." F/ x! R9 A$ r  g) a8 B. ?

$ ]& @" ^: i: U! ]. LPoems are made by fools like me,# K/ ?. X8 J7 v" L

, L, l7 O. t. v$ o( _9 s: l6 HBut only God can make a tree.- l- O$ `' l6 ^; y- q) V6 _  U

& ^) I, y9 T' t+ t0 U) @6 `3 G, J6 T[ 翻译 ] 树
; L6 D+ `, _& R. x  ~9 E- \4 z4 n9 M$ A2 `4 s& z/ ^
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
3 ?8 g1 I0 j1 R3 a% g8 o3 e" G( i/ t0 U: L4 T  n
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。/ k# q7 g% a  W* \0 J1 e; P% Q
  e# ~" ]- }, i1 c+ R2 B
[ 翻译 2] 树
# z2 b9 }# @5 w: B4 r4 H  {# P4 m; x0 c# @+ n, T
我没有见过任何的诗歌* K& e- A3 r6 O3 o1 C
能尽情描绘出美丽的树木
1 D$ t- m. j8 R+ G+ `0 J  w; s6 @5 y1 s& s' z/ W, j  A
它的根深植于大地! W) Q7 m1 }5 t1 t  ?
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁4 m8 V1 j8 |" }0 Q) B" f
2 g! {4 q' O( ]) a
它的枝叶伸向天空,/ Y/ a( y: w2 m+ \- U4 t* A
祈祷神灵得以永久的眷顾. Z& i' W# z' m7 j. K$ K

3 R1 F% O5 J5 z3 G; S7 E夏天罗宾鸟飞来了,
; T" M8 P, t8 F3 z8 T- y在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
+ |. M# n0 G4 h2 D9 x
+ W* K1 a  _3 X( c" v冬天纷纷而至雨雪,
- `! \, b% c3 V+ p  U在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
2 m0 p& K* [3 S+ D+ l) P7 b" p
+ K9 \+ ?  [( ]- h0 F0 \惜痴情诗人的笔啊,, G5 M1 e( q& Q9 d
写不出天地造化的树木之秀。: t" a7 h+ `- R! O  M

* y6 z8 E9 }, Y[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 07:45 , Processed in 0.136657 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表