埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6532|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
3 S" @  b& g$ S. W8 y; `The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

* K* w6 D  P5 [/ U, l3 iIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 & B. K4 N) v& \6 D9 N
" R$ ?5 ^! G$ p) [& s0 ?3 b
Is that mean east is good and west is bad?
% C" c( c" k1 s+ h
7 D" T$ o# i( K' L( @
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
, n& [7 p. S; i- ]5 D: x0 l
# e1 [) y( Y3 t2 b8 q: @: q4 y[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 8 H  ^( h; a6 Q* X
Can you give some example for you bet?

) ^" F1 W2 b- o( N. ~: Y2 w% l$ K: X: Z! O$ }$ w4 H
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET% d+ L. d/ m* v

8 q% _5 P$ o( h6 o2 k2 E"大波大波"就是两个糖两个奶。
( T/ V. K* W+ b2 h- E方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 & g3 u0 Z) F, q
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
$ \2 |9 k1 @8 P6 Q( ?5 o2 M% q! d1 I6 U$ _+ X2 T0 U, E
"大波大波"就是两个糖两个奶。
0 ?0 G+ `# f/ M6 _方便记忆~~
. J5 n2 `% u3 p
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
' Y+ N5 d% M: O) x
( K2 A, z$ O. I! s$ X这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
9 o+ p6 a  ]2 R: w: I  n5 M& jyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

9 [5 J1 F: ?* f+ R4 Q$ R& R" O9 S; ]
; E4 A1 Q# R" |  P3 m

) a! E1 T' Y* d! t# j# m& \. f/ \ 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:; ?- }$ ~0 h3 V5 x+ s" l; h
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 & `" x  D9 O9 J! X0 d$ [7 y4 l
* ]. D6 Z% z# m# e

9 d% [% y( T+ u1 Q; o7 n- z1 Z$ d, w6 a8 x- M# U9 q

, y) [2 j1 N4 H, P, v: w" H 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
7 Q1 `! O3 ~. p% w3 n# G

/ D5 G* m2 K- l, U$ u* r老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:% ]  m- ~! k5 r' g9 O
不客气!/ |* W: @+ y4 ]) z- C. @3 d7 w
小意思!
/ |! S6 p3 H5 v& p4 p9 @& p, J咱俩谁跟谁?/ G8 Z& F- N: [8 U
见外啊!
9 A- U5 o# x6 n! ]; s$ E" p* w0 I& ^& S滚!, U+ I0 q) r1 k) w! o! p6 m% O( i& t; s
神经病!7 q. N& X- ]5 ?6 v7 i' ]$ L- u, Z
一边呆着去!
  w: h7 z4 k# R0 L0 W等等。。。: d5 i' _2 A& l: O  Y( S
0 ~: B) m+ ?! X6 E# z" V; w
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
% ~6 T8 b8 X4 f+ `' C6 QIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
* O* c7 ]. d: d7 ?+ @- s老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
; ]% N; s0 k% K7 ^  F7 `

  x# D8 S; U$ F9 h9 G8 o
4 ^  j1 {4 {! ~, a9 b, ?7 u很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-10-31 16:06 , Processed in 0.124359 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表