埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6474|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 # u, Q( K7 o8 h3 p' A/ F/ l
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

9 H2 \+ u2 T! vIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 ! E5 @5 G7 N& x+ T2 Q$ p
, e0 p: M2 P2 @% W/ D
Is that mean east is good and west is bad?
+ ^' F) [# U4 {# T, \1 U# c

- ~: K( l5 i2 H* |. Kno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all./ q; H% \, V! q5 E: B

  n* p9 B/ W' `, r[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 1 q5 L" ~5 T+ O3 K8 T5 _
Can you give some example for you bet?

- R9 s. A/ R! f
% ?+ H' }8 t1 K- MWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
( V7 k' P  B( F) ]/ A$ x0 N& \8 Q$ l: n: l2 ^+ c
"大波大波"就是两个糖两个奶。" _1 E: E, h; z2 C& [
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
2 |0 P9 U( b2 x0 d4 K' Y/ Q我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
9 O5 g1 N6 {+ z6 g1 m0 F* V! G8 a+ f
"大波大波"就是两个糖两个奶。
3 Y7 M) h: V1 n方便记忆~~
- ], K" m% q% z. ?, \7 h0 P' i( T, |
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
/ q: U# f+ b8 n) V
7 p, _+ m) H, G% T) ]+ T- w7 W4 I这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 3 e! w& x8 h. h' }% e& \# [+ G& Y
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
; ^. k2 l& Y9 m4 C: U6 M4 j3 H
5 j( ~6 `6 X7 n! m2 H

* H) I) V5 o9 E9 J1 x
/ n( z2 `: F! M- x5 K- } 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:3 p% d! ]4 l) i
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 , P9 @- z( J- r

6 _: f& J% J9 Z* |! q- \" E7 R3 c9 \* W5 W/ r. A$ K
. X8 n- m+ P& p0 a, ]
0 ]- E# {% G! w. t
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

: c( {6 t7 ]8 Y( e5 O: j/ ]2 |" J' M- f2 e" z. Z; @5 G* Y
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
& o/ ]+ m/ H0 y6 g不客气!
/ b& N, E, Z3 A! ?3 Q$ c小意思!( m) e. C  |' D# y
咱俩谁跟谁?
0 D) h% q( n! G# ~, E2 T' g见外啊!% \5 P  I% i9 }) g* n
滚!
1 M$ d+ O) ^$ a- B神经病!
* p8 X' T5 Y* }( w, B( a* a4 F一边呆着去!0 {4 ?3 g- {  q1 k0 ^# X( D
等等。。。
* G" ^$ l5 k( g; [# I$ J' L6 T( P& Y) }" I. V/ i) S* {- u
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 " f$ `$ x* j1 `4 Y. c
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 1 o' v. i( P& T, E2 y
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
( g8 c6 u" W. Q6 t& p7 B
; @* q3 r( R( N( g1 B  s. z, U

1 Y6 x8 A4 C. d3 F" C% Y很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-31 17:44 , Processed in 0.165465 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表