埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7144|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 - N( X8 A3 K; H( U' f6 ?8 J+ ^
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
+ Y. p! b2 _8 p& Q
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
. L# v3 I" Q. b
+ B# e: a. H. N/ W1 j) hIs that mean east is good and west is bad?
. G7 K& x% D: z5 N
0 ~) j$ T! B8 H* W9 M0 ~
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.. V: T* p2 F+ @6 a& |3 x
$ S( i) ]. I0 P" b+ J
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 , }$ E6 }5 H( O- [9 o7 h+ _
Can you give some example for you bet?

7 |) b% E! d% L* z+ [1 @' Y
) P$ V% M9 m* B$ N. ^; q9 U5 W# r' AWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
+ |0 J, c& a# q2 Q1 A, ~& k: G4 C- n1 V/ O* h
"大波大波"就是两个糖两个奶。3 \3 z2 ^5 a' @3 c& P- }; y% i
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 8 X+ I% F5 y  A9 x
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET9 \! r$ T  _! m  H

; f6 {0 }: v+ u6 S) j"大波大波"就是两个糖两个奶。
9 d1 K6 Z4 O  L0 y: F, n& J方便记忆~~
* g  r! n7 v1 N
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
6 _. Q* v% K! U3 R- g) p$ S: H7 w* l( c9 W% v+ D
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
理袁律师事务所
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
- U& X- ]1 j# _5 Tyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

6 q$ H, H) r; P! _/ U9 D& n* `% t  B) m5 e& r+ e4 J

7 i& |( ?- ]" ?- x0 ~) {
) E: o6 G! I5 w. e5 e& N 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:% U5 _3 d% W+ m/ b+ s) E2 i: A6 t( ]/ T! ~
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
# ~( n2 s( X. P$ ^
) l6 S; ]- m" b- n
- V; C* H3 {* x& S; V1 {" T) }- R' ?' c

; ]2 s: f! l6 g0 F8 P' [3 V. L 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

9 S9 Y" ~) J% \9 L. r) Q' F8 F, y9 d$ N3 [
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:( b+ |9 W+ h6 w) D2 J. O5 x
不客气!
8 l& E' p& {* Q7 F9 J6 J- o3 u小意思!' o9 f* M. ]/ Z4 }3 [; d# K
咱俩谁跟谁?
- K8 a" @3 h3 g, h( ]8 {见外啊!
/ D( i9 n. Y* `滚!
( Y, _$ Z. |" b  v* m9 @% u神经病!
" t9 }1 f) U5 G" l3 r一边呆着去!
, y! T5 m1 ]. a等等。。。
1 g' H; {# [+ Z6 C( `! j) k' U$ g( ]; d
我个人常用的是:sure!
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
7 W/ j! J7 m: D  P1 o% bIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 % D1 O. X6 h5 h' y; L" v2 Y
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

. F4 n! E) R7 i- [  Y6 b* y# }' c
6 [4 }+ W8 n; R5 p+ N! v# [
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 03:35 , Processed in 0.201088 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表