埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7200|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
. @2 x0 d3 R$ d! y! Z7 R* g; yThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
# ?& o% P" L8 Z: ~; |
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 ! ]! w2 s+ P- C. h. a
  q* r4 H# J# R  M" t! o
Is that mean east is good and west is bad?

$ [' X* n- P& a6 c2 F. @8 \
( |- d9 [/ [- D2 }no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
: L9 M$ _- z" D1 U' m: {0 m+ Q3 e& h7 E8 J
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 4 d+ v- B. K: I: |" M
Can you give some example for you bet?

" f; @6 O: X6 H# E
  d- ?9 j* g- d5 L- TWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET* K7 K  I# ?$ u5 v, U  ]) r$ }& w

8 |2 }) U6 \2 m"大波大波"就是两个糖两个奶。! y" p+ T( e4 b, ~/ d; ]2 @
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 , l% q- U2 w/ Q# m' V' R5 \
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET1 k$ |/ o/ }6 b7 ~
9 Q4 K/ H" s' Q( a( y
"大波大波"就是两个糖两个奶。
: B5 ]9 k0 Q  H: H) N5 N5 A9 ]0 }方便记忆~~

( z: l0 K! h5 l; h. G这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.9 P9 n7 t" t3 b- x# u/ E  V

# O- i; I- V: M6 L  v9 B这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
理袁律师事务所
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
1 ?: V. M2 i8 H) y9 j* n# syou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
' p& G- J! n  Y2 t" c- n) k( q

- n' |2 \4 R" ]% K, ^% U- X- h8 P8 E0 m3 X

" b. u" W3 P, M4 ]: J 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:# J- \6 J6 y( z% o% o- [
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 * K/ o" L- J8 K' ~; L4 l

# B6 \  ^5 J$ u' t
/ V4 k" Z+ G6 B" @
$ I3 N: W" B9 g  ~3 C. p+ B) A9 J! j( C+ J" Q& T3 B
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

. U4 b  j) i1 P- v; U: _# V5 W( C
% a5 D" Q! ~: @" r3 z) |老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:* r: @9 v: b. ~1 f4 }1 W/ o9 Q
不客气!* g* n) ^$ @' [( E
小意思!8 R$ ~0 K- h5 J8 J
咱俩谁跟谁?$ x, K+ u/ n' j
见外啊!
  W, r- M6 m$ z# D$ ^" X滚!2 B. F3 x+ U: _. _
神经病!
+ |( A, \$ q- D( x8 P一边呆着去!
. A; M$ a6 p) U: l) l- K1 y等等。。。; Z" E3 l4 h8 G% A. ?" H7 W
8 o' k9 x! L; j6 y) ?6 F3 l7 F% p
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 : y4 h) S! D2 ?* b: J9 `% V
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 / c5 H& k  f5 A" N) q+ F
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

/ _; i$ C+ ]! ?
: F# g* v4 J) @" g  \  v& M! w
, `) h! y& }5 U0 h很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 13:42 , Processed in 0.131210 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表