Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM: 7 f1 x, d! u8 b! j" a% kLegally married woman8 y j4 O" E! L% D
, u( \* _) c% `7 r婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
; K7 |6 H9 Q: _8 F; s/ I
wife and husband是对的, p; S+ F$ N; q
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。 7 H! Q4 p/ A s- i; ]! G* U" m$ z% o. M, Z5 g: h5 T1 D% G* S1 \
[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05:3 `2 i; s. T2 z
wife and husband是对的, 7 ]2 b8 q) M0 r2 M但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
, b B8 C$ s4 V% x! e0 |" J! s* S Z- N' P
在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM:1 z7 |8 n2 f0 b
以上观点我同意。9 a1 s: V4 e" ]! i0 x/ p
/ |# u: ]9 N3 j1 e3 K “man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
1 s2 _3 E# T3 q0 x* x# Y' a j$ Z( \9 Z4 E
刚刚打听了一下,共同学习,解释如下: 9 ^& P2 @; z) y0 P3 `( b6 i h" R8 q6 q9 P8 Y! w5 k
man and wife 是古语的固定说法,表示丈夫和妻子,此用法含射了“妻子是依赖于丈夫的”关系,虽然此用法作为传统版本在婚姻宣誓时候还常常用到,但是现代人更多用husband and wife, 表示双方的平等性。/ A6 `8 Z3 {& H. l/ f
) K& A! O5 L) _9 M
man and woman通常表示男女,可能有人用来表示夫妻,但是很少见也很古怪。
! I$ ?. _. G' W7 e1 @2 P
2 o* Z9 L( \0 m h G
:lol::lol:呵呵,喜欢这个,其实一直萦绕偶心头的问题是,在英语里有没有神似“老婆”这个词的,比如说,丈夫喊道:“嗨,老婆,该出发了!” 此处当然不能说:“嗨,妻子,偶们该出发了”:lol::lol::lol::lol:(我猜一般大家都只说亲爱的,宝贝儿之类的)偶就是好奇,想探个究竟;)
Originally posted by 三思 at 2005-1-5 10:08 AM:8 T# a! a+ R/ |+ G, I1 x
女权啊! . `( A$ `5 n' x6 j4 Emaster是主人的意思,如果想把老婆用我的领导来表示,更贴切的还有my boss lady. 好像你说“我家的女领导“。