 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 : r6 d. C$ D) x9 E j J% |
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
$ x& B$ {: h$ ]
# a8 @6 q e7 o: v3 ?+ g N, U比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... , f% A" g6 S. L0 d
0 p* f' m+ a+ y6 Z/ W
For discussion: / ~% f6 o/ m5 v) |5 T
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.$ h5 B, U; u% w- M
1 W: f) m+ D3 h$ Q; Q/ n. QI agree with other translations:
5 ^, V) h( a* X8 r' Y4 qSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
7 v! K" x+ u* Z0 Y+ @High-rise is not as high as skyscraper;
9 P# }( Y) v1 S( q4 o: `- _* tTower mainly reflects its height and shape... |
|